Formação de equipes de tradução nas quais você pode confiar

A MotionPoint define as melhores práticas do setor para selecionar equipes de tradução de alta qualidade.

Avatar de Veronica Pastuch
Veronica Pastuch

29 de setembro de 2017

LEITURA DE 3 MIN.

Sua marca global e seus websites merecem as melhores traduções. Para conseguir isso, você precisa de uma equipe de linguistas, editores e especialistas em garantia de qualidade que sejam mais que apenas bons. A equipe deve ser experiente, versátil e ter conhecimento do seu setor. Ter paixão pela sua marca também ajuda.

Isso é exatamente o que a MotionPoint faz. Selecionamos linguistas e editores baseados em padrões altos e precisos. E montamos equipes nas quais você pode confiar para criar experiências on-line precisas e autênticas, dignas de sua marca.

Especialistas em seu setor

É preciso mais que fluência linguística para criar boas traduções. Você precisa de uma equipe de especialistas com habilidades, certificações e compreensão sólida do assunto de seu setor e do público-alvo.

A terminologia específica do setor pode ser confusa ou obscura, apresentando desafios até para falantes nativos. Na MotionPoint, apenas tradutores fluentes no idioma de destino e no jargão do setor são considerados qualificados para localizar precisamente o conteúdo técnico.

Especialistas em sua marca

A maioria dos fornecedores coloca seu conteúdo, e sua marca, nas mãos de qualquer linguista que esteja disponível quando seu conteúdo requer tradução. Esses diversos tradutores estão geralmente localizados em todo o mundo.

Isso pode dar a impressão de serviço global rápido, mas é difícil criar traduções perfeitas para a marca quando o tradutor nunca ouviu falar da marca.

A abordagem da MotionPoint é diferente. Oferecemos disponibilidade de tradução 24 horas por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano, mas fornecemos uma equipe de tradução dedicada designada ao seu projeto desde o início. Os mesmos linguistas localizam seu website diariamente. Também ficam de plantão para tarefas urgentes.

Como essa mesma equipe trabalha em seu projeto no lançamento e posteriormente, ela adapta-se facilmente a mudanças que você possa fazer no tom ou na mensagem, mantendo seu conteúdo localizado atualizado e engajador.

O poder do glossário e do guia de estilo

Também trabalhamos com você para desenvolver um glossário e um guia de estilo - manuais de regras linguísticas que fornecem termos específicos do setor, bem como a voz e o tom de sua marca. A meta é apresentar perfeitamente a personalidade de sua marca, consistentemente, em outros idiomas.

O resultado final será um "Rosetta Stone" de sua marca, sempre acessível aos nossos linguistas para consulta.

Garantir a qualidade no lançamento e posteriormente

A MotionPoint também inclui garantia de qualidade como parte dos serviços. Coordenamos com os tradutores para que sigam seu glossário e guias de estilo. Isso ajuda a garantir que representamos precisamente a voz e o tom de sua marca.

Tradução "no contexto"

Alguns idiomas requerem mais palavras ou caracteres que outros para expressar certos conceitos. (As traduções em espanhol, por exemplo, geralmente são 20% a 30% mais longas que suas equivalentes em inglês). Esse fenômeno é conhecido como aumento de palavras, e pode impactar a aparência das páginas da web. Texto que exceda os limites dos campos de texto pode criar páginas desarticuladas. Isso é ruim para a marca.

A MotionPoint resolve isso com um workbench e uma ferramenta de tradução melhores, que fornecem aos tradutores uma visualização ao vivo de como texto, imagens e multimídia aparecem em conjunto em uma página da web. Se traduções longas "quebrarem" o design de uma página, os tradutores podem modificar rapidamente a escolha de palavras em tempo real para acomodar o modelo.

Resultado: a aparência de seu site é preservada em todos os mercados.

Essa integridade contextual é inestimável para os tradutores, garantindo uma excelente experiência de usuário para seus clientes.

Conclusão

As equipes de tradução da MotionPoint são compostas de linguistas profissionais qualificados, especialistas no assunto e na marca. Nossa dedicação a processos comprovados e nosso uso de ferramentas e tecnologias de tradução superiores proporcionam alta qualidade para seus websites localizados.

Ao analisar fornecedores de tradução de websites e as capacidades deles, tenha em mente a abordagem e os padrões de qualidade da MotionPoint. Com a reputação de sua marca em jogo em novos mercados, você não deve aceitar nada menos.

Última atualização: 29 de setembro de 2017
Avatar de Veronica Pastuch

Sobre Veronica Pastuch

Ao longo de seus 15 anos de carreira liderando equipes multiculturais de sucesso no setor de localização de websites, Veronica Pastuch contribuiu diretamente com a tradução, implementação e suporte contínuo de mais de 1.500 websites multilíngues, com total comprometimento com a melhor qualidade e satisfação do cliente.

Avatar de Veronica Pastuch
Veronica Pastuch

Vice-presidente executiva de operações de tradução

LEITURA DE 3 MIN.