Tradução de websites

Como garantir a qualidade de suas traduções de websites

A localização do seu website para mercados globais pode ser repleta de desafios. Você sabe a quais armadilhas estar atento, e como evitá-las?

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

04 de junho de 2018

LEITURA DE 4 MIN.

Traduzir um website não pode ser tão difícil, concorda? Basta contratar alguns funcionários que falam o idioma para fazer isso, certo?

Infelizmente, não é tão simples. Para acessar os consumidores globais com grande conhecimento do mundo digital, você precisa traduzir o conteúdo com rapidez, precisão e autenticidade. E isso é só o começo.

A criação de um processo de tradução de websites eficiente e eficaz pode ser complicada, mas há maneiras de facilitar o processo. As melhores abordagens atuais oferecem traduções autênticas, que representam eficazmente a sua marca e minimizam as complexidades e os custos operacionais.

Veja o que procurar.

Uma solução integrada e escalável.

Embora existam muitas abordagens diferentes para a localização de conteúdo, muitas são repletas de desafios:

  • Traduzir apenas parte do seu website pode dar aos clientes globais a impressão de que você não está totalmente empenhado em um mercado ou na satisfação deles.
  • A criação de uma boa equipe interna requer investimentos caros em funcionários e fluxos de trabalho.
  • Algumas soluções de tecnologia, como conectores CMS, podem "quebrar" se você mudar seus sistemas back-end.

As melhores soluções atuais são ágeis, escaláveis e integradas. Podem lançar websites traduzidos em 30 dias ou menos. E elas não sobrecarregam sua equipe interna com tarefas adicionais.

Tradutores que conhecem seu setor e os mercados-alvo

Não é suficiente falar o idioma de seu cliente; você também precisa se comunicar de formas que sejam culturalmente relevantes para eles. Boas traduções são localizadas para os mercados globais e personalizadas para o seu setor específico.

Procure fazer parceria com os melhores fornecedores da classe que:

  • Utilizem linguistas profissionais examinados, falantes nativos e especialistas no setor
  • Cumpram as normas internacionais de certificação de tradução
  • Permitam que você escolha os membros de sua equipe de tradução
  • Designem à sua marca uma equipe permanente para fornecer voz e estilo de tradução consistentes
  • Conduzam auditorias rigorosas para garantia de qualidade.

Traduções adequadas para a voz e os valores de sua marca

Suas traduções devem parecer e soar consistentemente como sua marca em todos os mercados, caso contrário, você poderá alienar os clientes que trabalhou tanto para conseguir. O bom conteúdo traduzido também reflete os principais valores de sua marca de formas culturalmente relevantes, e estabelece confiança entre novos públicos.

Os bons fornecedores não deixam esse processo ao acaso. Em vez disso, eles garantem que os tradutores que utilizam estejam equipados com:

  • Um glossário que represente precisamente seus produtos e setor, e que seja otimizado para a SEO local
  • Um guia de estilo que represente a voz e o tom localizados de sua marca
  • Exemplos de conteúdo traduzido para revisão e feedback internos
  • Auditoria de garantia de qualidade e feedback do cliente para assegurar alinhamento com as preferências de sua marca.

Comunicações claras com seu fornecedor

Ao procurar fornecedores de tradução, não tenha medo de dizer claramente o que deseja e como deseja: voz, tom, estilo, mensagens da marca e tudo mais que seja importante para sua marca.

Os melhores fornecedores da classe terão prazer de trabalhar com você para atender às suas necessidades, e gostam de receber orientação clara sobre a voz de sua marca, as preferências de seus clientes e os detalhes que realmente distinguem sua empresa de outras do seu setor.

Procure um fornecedor que trate você como um parceiro, e que incentive comunicação frequente, clara e específica sobre a melhor maneira de apresentar sua marca em um novo mercado.

Um processo simplificado

Um dos maiores desafios de grandes projetos de tradução é que podem aumentar rapidamente as complexidades operacionais, às vezes inesperadamente. Há vários problemas a serem considerados em uma iniciativa de tradução completa, como:

  • Otimização de metadados de SEO, tags hreflang e palavras-chave
  • Administração de traduções para aplicativos de terceiros, PDFs dinâmicos, canais de mídias sociais e outras áreas além de seu website
  • Localização de folhetos, anúncios e outros tipos de conteúdo off-line que dão suporte às equipes de vendas.

Contrate um fornecedor que, além de fornecer traduções de alta qualidade, também seja capaz de fornecer um processo simplificado, que minimize a possibilidade de erro em todos os projetos de tradução.

Aproveite soluções técnicas avançadas

Traduções automáticas e traduções "crowdsourcing" podem ser rápidas, mas também proporcionam qualidade de tradução inconsistente. Os fornecedores de tradução tradicionais usam pessoal bem treinado, mas geralmente lento para produzir resultados, e não conseguem acompanhar o cenário digital atual.

Como lidar com esse problema? Encontre um fornecedor de tradução que possa fazer ambos. Além de usar ótimos tradutores, os melhores fornecedores atuais implementam soluções técnicas avançadas como proxies e APIs, que funcionam perfeitamente com qualquer tecnologia de website que você utilize e continuam a funcionar quando você faz alterações de hardware ou software.

As melhores soluções também usam memória de tradução - um banco de dados de traduções da marca armazenadas, que já foram examinadas e aprovadas. Esse conteúdo traduzido pode ser usado repetidamente em todo o seu site localizado ou para uso omnicanal.

Essa abordagem mantém a consistência da voz de sua marca, ajuda a garantir qualidade constante e a evitar o custo e o trabalho resultantes da tradução do mesmo conteúdo várias vezes.

Conclusão

A tradução do seu website requer traduções autênticas e culturalmente relevantes, que sejam consistentes com a mensagem da sua marca e reflitam seu setor de forma adequada. Um site bem traduzido também ajuda sua empresa a atender às normas regulatórias que possam ser aplicáveis em vários mercados globais.

Procure um parceiro de tradução que ofereça todas as ferramentas necessárias, inclusive a tecnologia mais avançada e especialização humana superior, para fornecer aos clientes globais a experiência no idioma de alto nível que eles esperam e merecem.

Continue a aprender

Veja aqui algumas informações pertinentes que poderão lhe interessar