Leitura de 3 min. | Reagan Evans | 30 de agosto de 2017 |
Muitas empresas atendem os clientes globais com websites traduzidos, mas não conseguem localizar o conteúdo omnicanal. Estão perdendo uma grande oportunidade. Esse conteúdo gera reconhecimento da marca, confiança do cliente e leads de vendas.
Não é complicado nem caro localizar esse conteúdo quando se usa a solução de tradução certa. Continue a ler para saber por que a tradução de seu conteúdo multicanal é a chave para atrair clientes globais.
A adoção global de smartphones e tablets continua a subir vertiginosamente, especialmente em mercados emergentes onde muitos consumidores têm prioridade ou exclusividade móvel. Você pode aproveitar esse fenômeno localizando seus aplicativos móveis de website e smartphone.
Isso proporciona aos seus clientes que priorizam dispositivos móveis uma experiência de usuário rica. Isso também permite que você monitore mais eficazmente o engajamento de clientes móveis, adapte-se às tendências de uso e, com conteúdo devidamente otimizado e localizado, coloca você no topo de resultados de busca em dispositivos móveis em mecanismos de busca cada vez mais importantes.
A adoção global do smartphone não mostra nenhum sinal de desaceleração. Use isso a seu favor localizando seus aplicativos móveis.
A tradução de conteúdo para seus esforços de marketing digital é indispensável. Anúncios pay-per-click localizados, marketing de afiliados, exibições digitais e anúncios por e-mail são canais importantes para impulsionar o reconhecimento da marca e novos mercados.
Conteúdo mais longo também está se tornando cada vez mais a peça central do marketing, e a principal maneira pela qual clientes potenciais encontrarão sua marca. Recomendamos traduzir isso também.
A tradução de ativos de marketing de conteúdo, como publicações em blogs, documentos de liderança de ideias, PDF para geração de leads e outros materiais que atendem a fase de "educação" da jornada do comprador é especialmente importante. No entanto, a maioria das empresas não faz isso.
Por quê? Muitas empresas querem controlar os custos de tradução localizando apenas algumas seções do website, como páginas de produtos. Contudo, são os materiais de marketing com conteúdo rico em SEO que trazem consistentemente novos clientes potenciais para seu website.
Deixar de localizar esse conteúdo é um erro que pode prejudicar o reconhecimento da marca em curto prazo e o crescimento do mercado em longo prazo.
Publicações em mídias sociais também devem ser traduzidas. São mais curtas e econômicas para traduzir que outros ativos, e são uma ótima maneira de impulsionar o tráfego de referência.
A tradução de publicações em blogs e mídias sociais pode ajudar a impulsionar o tráfego orgânico e de referência em mercados globais.
Demonstrações de produtos, vídeos de como fazer, ferramentas interativas e widgets estão entre as melhores maneiras pelas quais uma empresa pode desenvolver confiança do cliente e engajamento com sua marca.
Esses ativos multimídia engenhosos, divertidos e educacionais são criados para serem compartilhados on-line, o que os torna ferramentas de marketing poderosas para clientes globais.
Geralmente, a tradução multimídia requer que equipes especializadas em produção ou design localizem formatos multimídia diversos: imagens, vídeos, podcasts, PDF dinâmicos, aplicativos interativos e outros.
Terceirizar a tradução desses ativos para casas de designs é complicado e caro, especialmente se você estiver enviando o conteúdo para mais de uma empresa. Lidar com vários fornecedores geralmente desacelera o ritmo da produção e aumenta os custos. Não é uma medida de negócio inteligente.
Esta é uma medida melhor: faça parceria com uma agência de tradução fluente não apenas em localização de websites, mas também em localização multimídia.
Isso simplifica seu projeto de tradução ao assegurar que tudo aconteça sob o mesmo teto. Também aproveita a adaptação de traduções existentes, pelas quais você já pagou, acessíveis por meio da memória de tradução (um banco de dados de traduções para seu website e qualquer outro conteúdo multicanal) sem nenhum custo adicional para você.
Não ignore a oportunidade de traduzir ativos multimídia. Essas experiências desenvolvem confiança do cliente e engajamento.
A tradução da documentação de produtos, manuais de usuário e folhetos cria recursos valiosos para seus representantes de vendas no campo, e excelentes ativos de marketing para uso em lojas tradicionais locais, em convenções ou feiras comerciais.
A tradução de seu conteúdo multicanal dá a impressão de drenar tempo e recursos, mas com a solução de tradução certa isso não acontece. Tecnologia inteligente e eficiente pode adaptar e remodelar seu conteúdo traduzido para qualquer canal.
As melhores soluções oferecem prazos muito curtos para traduzir esse conteúdo, e nunca cobram pelas mesmas traduções que aparecem em vários canais. Traduza uma vez, pague uma vez, use em toda parte.
Garanta que seus clientes globais encontrarão sua marca, e a terão em mente, oferecendo conteúdo multicanal autêntico e localizado onde eles vivem, trabalham e se divertem. Esses esforços promoverão reconhecimento da marca e conversões.