O que acontece quando você para de traduzir seu website?

Você expõe sua marca a riscos quando continua a atender os mercados globais com websites que já não são ativamente traduzidos.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de julho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.

Há algumas razões pelas quais as empresas podem decidir parar de traduzir websites localizados para os clientes globais. Talvez elas achem que os gastos com tradução são muito altos ou estão considerando deixar de atender um mercado específico.

Essa pode parecer uma medida prudente, até você considerar as possíveis consequências da decisão. O que acontece quando você suspende temporariamente sua tradução de websites ou cessa totalmente?

Os riscos

Você expõe sua marca a riscos quando continua a atender os mercados globais com websites que já não são ativamente traduzidos. Estes são os motivos:

Experiência de usuário ruim

Se o seu website localizado não é regularmente rastreado para detectar atualizações, geralmente resulta em conteúdo novo não traduzido aparecendo junto com conteúdo traduzido anteriormente. Essa experiência com idiomas misturados é confusa e cria uma experiência de usuário ruim, que afasta os usuários.

Perda de SEO

A SEO no idioma é altamente afetada quando você para de traduzir novo conteúdo on-line. Para começar, você para de obter palavras-chave de SEO de conteúdo recém-traduzido. Você também perde classificação e relevância nas pesquisas com uma experiência de idiomas misturados.

Jornada do cliente interrompida

Sem manutenção, as seções da jornada do cliente em seu website - incluindo funis de conversão - podem acabar parcial ou totalmente não traduzidas. Isso cria atrito onde não deveria haver nenhum, e sem dúvida leva os clientes globais a abandonarem os carrinhos. Eles podem até pensar duas vezes antes de fazer negócio com sua marca no futuro.

Queda dos indicadores

Você também verá as consequências na analítica do seu website. Uma experiência de usuário ruim resulta em altas taxas de desistência. Geralmente o número de visitantes que retornam cai muito. Jornadas de clientes interrompidas resultam na queda de taxas de conversão e de receita. O tráfego orgânico é reduzido com a perda dos benefícios de SEO.

Danos à reputação da marca

Quando você oferece aos usuários globais uma experiência on-line abaixo do padrão, a reputação da sua marca sofre. Geralmente os clientes pressupõem que você não os valoriza e tendem a procurar um concorrente que valorize. Depois que um cliente perde a confiança em sua marca, é difícil readquirir.

As alternativas

Colocar um projeto de tradução de websites atual em espera pode alienar rapidamente seus clientes globais. Mas há maneirar de evitar os riscos, incluindo:

Limitar o escopo

Você pode reduzir o custo de localização do seu website limitando a tradução somente a páginas que compõem a jornada do cliente, como funis de conversão e outras seções de importância vital. Com personalizações simples de fornecedores tecnicamente avançados, você pode controlar quais páginas os usuários globais veem para que nunca se deparem com conteúdo não traduzido.

Personalizar o algoritmo de análise

Também pode ser possível reduzir os gastos com tradução modificando o algoritmo de análise - a tecnologia usada para detectar segmentos de textos traduzíveis. Algoritmos tecnicamente avançados podem ser personalizados para bloquear determinados segmentos da tradução ou podem ser otimizados para aumentar a repetição de segmentos - frases ou estruturas de sentenças repetitivas que podem ser localizadas com as mesmas traduções.

Utilizar tradução automática

Embora a qualidade da tradução automática seja inferior à da tradução humana, é também substancialmente mais barata e útil em situações nas quais uma tradução que não seja perfeita é melhor que nenhuma. Não é recomendada para materiais de marketing que reflitam a imagem da marca, mas pode ser aceitável para grandes seções de texto direto, como páginas de produtos.

Use redutores de velocidade e redirecionamentos

Se você deseja fornecer aos clientes globais a opção de ver páginas parcialmente traduzidas ou não traduzidas, pode usar "redutores de velocidade" ou mensagens pop-up, para informar aos usuários que estão saindo de uma experiência no idioma deles. Você também pode aplicar redirecionamentos que conduzem os usuários de volta ao website traduzido.

Conclusão

Embora oferecer uma experiência on-line totalmente traduzida seja a melhor prática para atender clientes globais, existem determinados cenários inevitáveis que podem interromper a tradução. É importante avaliar os riscos associados com essa decisão e encontrar maneiras de limitar os danos que causarão à reputação da sua marca e aos resultados.

Examine as opções com sua agência de tradução atual antes de tomar uma decisão final ou procure uma solução integrada que possa abordar suas necessidades, dimensionar perfeitamente e reduzir substancialmente os custos de tradução.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de julho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.