The Best Website Translation Technologies of 2024

Learn the top technologies for website translation and localization and when to use them.

Quais são as melhores tecnologias para tradução de websites?

Encontrar a abordagem certa para a tradução do seu website para um público global pode parecer assustador. The solution you pick should go beyond increasing your company’s global presence and improving the customer experience at your location. The best website translation services should work well with your current CMS and be able to grow with your future needs.

Read on to learn about the top approaches that companies use to translate a website, and compare their advantages and drawbacks.

How to Choose a Website Translation Software

Website translation is more complex than document translation and needs specific technologies to do it well. Traditional translation agencies lack technology and expertise, leading to inefficiencies and potentially damaging mistranslations or delays.

Empresas antigas são excelentes com traduções off-line, mas a tradução de websites requer tarefas adicionais que podem tirar seus tradutores de outros projetos e prejudicar seu fluxo de trabalho. Problemas técnicos também são abundantes. Saiba mais sobre as armadilhas em potencial.

Small or growing companies may be tempted to use free or cheap machine translation services for their global websites. Certain machine translation tools still require further development before they can independently translate your website. If you value your brand, you cannot trust technologies like Google, ChatGPT, or DeepL with your company’s voice, tone, messaging and image.

Define Your Goals

Choosing which technology to use can depend on what your goals are for your business. Different techniques can yield different outcomes, so focus on where your business is heading. Here are some examples of reasons to invest in website translation and how you can achieve your goals:

  1. International E-Commerce
  2. The importance of website translation and localization in the international e-commerce landscape can’t be understated. Effective e-commerce translation is more than just translating product descriptions and requires understanding and integrating cultural nuances and consumer preferences.

  3. Multilingual Marketing
  4. Incorporating website translation and content localization into marketing strategies significantly boosts conversion rates and sales. Of course, that’s if you know how to build a strong international marketing plan. You’ll likely need help from the best multilingual marketing solutions to take your brand to new markets and new heights.

  5. Reaching New Markets
  6. The brands that have the most success in multilingual markets are those that invest in website translation solutions. This emphasizes the crucial role of website translation in today’s global market, highlighting the importance of effective communication and cultural relevance for businesses aiming to expand internationally.

  7. Multi-segment Marketing
  8. Multi-segment marketing is a vital strategy for businesses in 2024, focusing on the need to embrace and understand the diverse needs and preferences of global audiences. With factors like website translation and international SEO playing a role in multi-segment marketing, you should learn from the experts and follow the latest trends to create a successful marketing plan.

  9. Global Marketing
  10. If your business is looking to go global, you need to engage in multilingual and international marketing strategies. But adapting messages and managing global content can be a big challenge. To help you keep your global ventures organized and ensure content is top-quality, make sure you know the best global marketing solutions available.

    Whether your brand is looking to break into new domestic markets, or you want to go global, there are various tools and services available to help you in your marketing efforts. Whether you run an international e-commerce business or are looking into multisegmented marketing, read on to learn about the right technologies to invest in.

  11. Multilingual Content Marketing
  12. Your business' content plan likely doesn't include translation and localization. But for any content from blogs to videos to customer support information, you need to ensure that any multilingual users can access and understand your messaging.

    Learn how to engage in multilingual content marketing and create content with consistent messaging across all platforms, devices, and languages.

  13. International Website Marketing
  14. If your company is pursuing global expansion, you need to establish a strong online presence in your target markets. This requires navigating the complexities of global markets, adopting a set of innovative marketing solutions should be a priority for businesses large and small, regardless of industry.

    Check out the top international website marketing services so you don’t have to take on the intricacies of website translation and localization in-house.

  15. Tradução de websites
  16. If you still have an English-only website, your business could be missing out on a world of global success. In a world where your online reputation is everything, it's becoming increasingly important to consider your global audience to achieve business growth.

Website translation services are an essential component of any global marketing strategy to connect with audiences all over the world and convey your messages in their native languages. Don’t neglect your multilingual customers; make sure your website is speaking their language.

The Best Website Translation Technologies

MotionPoint’s signature proxy translation technology remains the industry’s top website translation technology. It’s uncommon for a solution to be easier, faster, and more flexible than a proxy solution for translating websites. But before we get into that option, there are other suitable website translation solutions:

  • Sites paralelos ou microssites localizados
  • Recursos de CMS multilíngues, usados em conjunto com uma agência de tradução tradicional
  • Recursos de CMS multilíngues e integração por meio de um conector ou API.

Essas soluções têm vantagens e desvantagens, dependendo das circunstâncias específicas, incluindo:

  • Tamanho e complexidade do website
  • Disponibilidade e especialização técnica/linguística das equipes internas
  • Presença de equipes de marketing no país
  • O conjunto de tecnologias atual (e futuro) do website
  • Integração com outros sistemas e plataformas.

Sites paralelos e microssites

Companies used to create separate websites from scratch to serve global markets, but now they can launch localized websites. Teams manually updated localized sites with new translated content to keep up with changes on flagship primary-market sites. Logo as empresas descobriram que essa abordagem era extremamente cara, demorada e difícil de expandir.

To handle the challenge and save time and money, some companies have separate websites for specific markets. Infelizmente, esses microssites oferecem uma experiência insatisfatória aos clientes locais. Os clientes ficam frustrados por terem que usar um site reduzido com menos funcionalidades e conteúdo.

When Should I Use Microsites?

Embora os usuários tenham experiências melhores (e convertam mais) em sites com mais conteúdo e recursos, microssites podem ser uma opção para algumas empresas em circunstâncias específicas:

  • Suas ofertas são drasticamente diferentes entre mercados
  • As equipes de marketing local são completamente independentes
  • As filiais locais da empresa têm diferentes mensagens ou propostas de valor
  • Para realizar um teste em um mercado novo ou em desenvolvimento, ou para apoiar campanhas locais.

Mesmo nesses casos, a melhor solução é criar personalizações de conteúdo a partir de um website central em vez de replicar totalmente websites separados a partir do zero.

CMS multilíngue

multilingual websites

A maioria dos sistemas de administração de conteúdo agora conta com recursos multilíngues. Isso permite que as empresas lancem novas instâncias de seus websites para mercados globais e que administrem um conteúdo localizado para esses clientes.

Infelizmente, esses não são recursos centrais dos CMS e têm desempenho bastante insatisfatório. Multilingual CMSs have ineffective translation workflows and workbenches for accurate and consistent translations.

Geralmente, eles também não têm a capacidade de fornecer uma visualização em tempo real de como o conteúdo traduzido aparecerá em uma página da web localizada. Isso é importante, pois o conteúdo traduzido pode ser mais longo do que o esperado e não se ajustar aos modelos da página, resultando em uma experiência de usuário de baixa qualidade.

Além disso, os recursos de CMS multilíngue estão limitados ao conteúdo armazenado no próprio banco de dados do CMS e não podem traduzir algum conteúdo importante que seja carregado dinamicamente de serviços de terceiros. Isso pode incluir plataformas de comércio eletrônico, mecanismos de reserva de passagens, funcionalidades de localização de lojas, soluções de marketing digital e muito mais.

Saiba mais sobre as deficiências dos recursos de CMS multilíngue.

To offset these undercooked capabilities, CMSs often use connectors and APIs to receive translated content from website localization vendors. The localized CMS then integrates this content.

Conectores (ou cartuchos) são integrações pré-configuradas. Eles podem ser problemáticos, pois tendem a não funcionar diretamente se o site tiver passado por alguma personalização. Eles exigem desenvolvimento para funcionarem apropriadamente e podem falhar após grandes atualizações no CMS. Eles também o obrigam a usar seu CMS atual, impedindo uma fácil atualização do seu conjunto de tecnologias no futuro.

Os API permitem que sua empresa desenvolva e modifique sua própria interface entre o fornecedor de tradução e seu CMS.

When to Use a CMS

Quando devo fazer o upload manual da tradução para o meu CMS? Usar um CMS com um processo de tradução manual é lento, ineficiente e propenso ao erro. A menos que você tenha um website muito pequeno e simples, não é recomendado usar um CMS com uma agência de tradução.

Quando devo usar um CMS com um conector? Você pode se sentir confortável ao usar um CMS com um conector se tiver confiança no seu CMS e não tiver planos de modificá-lo no futuro. Um conector pode ser uma solução adequada se você:

  • Não tiver outros canais além do seu website
  • Tiver uma equipe de desenvolvimento grande e capaz de cuidar das suas necessidades de personalização
  • Não precisar de qualquer personalização técnica ou de conteúdo.

No panorama atual de marketing multicanal voltado ao mundo digital, é improvável que a estratégia de marketing da sua empresa se adapte a essas exceções.

Quando devo usar um CMS com uma API? Você pode usar um CMS com integração de API se tiver um CMS de alta qualidade e quiser integrar a tradução entre diferentes canais e repositórios de conteúdo, e se tiver uma grande equipe de desenvolvimento capaz de cuidar das suas necessidades de personalização.

Solução baseada em proxy

The ease, speed and flexibility of a fully turn-key translation proxy technology makes it the best option for website translation. It can have an API or other ways to translate content for various platforms such as marketing, emails, and apps.

Diferentemente de outras soluções que são integradas diretamente com seu conjunto de tecnologias, as soluções baseadas em proxy operam independentemente do seu CMS.

By sitting in the middle of your customers and website servers, it can show localized content. You don't need to do any technical or operational work.

Proxy technology leverages the code and translatable content of your website. Essencialmente, eles reagem em tempo real às interações e solicitações dos seus usuários globais. When users click a link or enter a URL on your site, the proxy decides which translated webpage content to show:

  • O proxy determina o conteúdo apropriado da página web traduzida para apresentar
  • Ele entrega esse conteúdo traduzido por meio de um servidor de tradução especial separado
  • Então ele o organiza em tempo real e o combina com o código e o modelo de página do seu website
  • E o apresenta com perfeição ao usuário como uma experiência localizada.

Esse processo ocorre instantaneamente, sem atraso perceptível aos usuários finais.

As soluções baseadas em proxy evitam a necessidade de criar e manter websites separados. Elas também incorporam ferramentas de tradução e funcionalidade de administração.

Turn-key proxy solutions take this technology to a new level by adding services and capabilities that support automation and minimize operational complexity.

Fully turn-key proxy solutions handle website translation, deployment and ongoing operations to accelerate time to market and support scalability. Elas também lidam facilmente com conteúdo carregado de serviços de terceiros, podendo traduzir qualquer conteúdo em qualquer mídia (ou em aplicações programadas em qualquer linguagem de código) em qualquer idioma, para qualquer mercado.

When Should I Use a Translation Proxy?

Sempre, a menos que você se encaixe em um dos casos muito especiais mencionados na seção CMS multilíngue acima. A solução de proxy é a abordagem mais fácil, rápida e flexível para a tradução de websites. Recomendamos que você escolha a solução de proxy integral mais completa para uso a fim de economizar tempo, dinheiro e esforço, que são melhor empregados para fazer sua empresa crescer no seu mercado principal.

Main Approaches: A Comparison

A solução de proxy é ideal para tradução de websites, mas e quanto ao omnicanal?

A integração de API é a melhor abordagem para traduzir conteúdo proveniente de fora da sua página web. É uma solução mais flexível, fácil de gerenciar e oferece mais controle.

Companies that have large development teams and advanced technology can utilize API integration to translate their website. This includes a state-of-the-art content management system (CMS) that has multilingual features.

Mas para a maioria das empresas, a melhor solução é usar o proxy para a tradução de websites e a API para todo o resto.

Para saber mais sobre essas tecnologias, confira este livro branco.

Tradução omnicanal

A solução de proxy é ideal para tradução de websites, mas e quanto ao omnicanal?

A integração de API é a melhor abordagem para traduzir conteúdo proveniente de fora da sua página web. É uma solução mais flexível, fácil de gerenciar e oferece mais controle.

Para empresas com grandes equipes de desenvolvimento dedicadas e vastos conjuntos de tecnologia, inclusive um CMS de ponta com recursos multilíngues, é possível usar integração de API para traduzir tudo, inclusive o website.

Mas para a maioria das empresas, a melhor solução é usar o proxy para a tradução de websites e a API para todo o resto.

Para saber mais sobre essas tecnologias, confira este livro branco.

Take a Deeper Dive

Quer saber mais sobre o setor de tradução e localização? Confira nossa seção de recursos e torne-se um especialista em todos os aspectos relacionados a uma ótima experiência multilíngue.

Saiba mais Em nossa seção de recursos