Descubra a versatilidade e o poder da memória de tradução

Este é seu guia para a arma secreta da tradução de websites.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

03 de julho de 2018

LEITURA DE 2 MIN.

A tradução de websites é complicada. Geralmente requer um processo turtuoso e moroso, que inclui:

  • Recolher todo o conteúdo certo para tradução
  • Enviá-lo para uma equipa de tradução
  • Supervisionar o processo interativo de tradução e controlo de qualidade
  • Receber de volta o conteúdo traduzido
  • E a seguir publicá-lo online onde for necessário

E, se você criar conteúdo novo, precisará de repetir todo o processo novamente...o que custa tempo e, na maioria dos casos, mais dinheiro.

Felizmente, a tecnologia de memória de tradução pode ajudar neste processo, além de simplificar drasticamente os projetos de tradução de websites.

O que é uma memória de tradução?

A memória de tradução é uma base de dados onde se armazena todo o conteúdo traduzido de um projeto de tradução de websites. Geralmente esse conteúdo é armazenado como palavras, frases ou parágrafos denominados segmentos. Os segmentos são usados por software de gestão de tradução para ajudar os tradutores humanos e agilizar o processo de publicação de conteúdo que já foi traduzido.

Por exemplo: digamos que traduziu o seu website para clientes que falam francês, mas adiciona uma nova seção ao seu site posteriormente. A sua equipa de tradução pode usar a memória de tradução para encontrar frases dentro do novo conteúdo que tenham sido traduzidas antes.

Pode publicar manualmente esse conteúdo localizado, evitando trabalho de tradução duplicado e economizando tempo e dinheiro no processo. Alternativamente, esses segmentos traduzidos podem ser automaticamente traduzidos com a ajuda de software.

Como funciona a memória de tradução?

Quando traduz o seu website principal pela primeira vez, os bons fornecedores de localização de websites ajudarão a identificar o conteúdo que se repete com frequência - pense em frases como "descrição do produto" - ou que seja essencial para sua marca, como a descrição da empresa.

A equipe de tecnologia do seu fornecedor identificará e marcará esses segmentos de conteúdo com um código especial. A base de dados da memória de tradução captura esses segmentos traduzidos no idioma original do seu site principal, juntamente com as partes traduzidas correspondentes. Esses pares são conhecidos como "unidades de tradução".

Quando publica o conteúdo novo no seu site principal, as equipas de tradução podem aceder à memória de tradução e pedir que processe o novo conteúdo para o seu site localizado. A memória de tradução analisará o novo conteúdo, procurando frases traduzidas anteriormente.

A base de dados mostrará os segmentos com correspondência exata - aqueles que são idênticos ao conteúdo traduzido anteriormente - bem como segmentos fuzzy match, que parecem semelhantes ao conteúdo traduzido anteriormente.

Os tradutores podem optar por implementar as traduções existentes em vez de colocar o novo conteúdo em processo de tradução novamente.

Os benefícios da memória de tradução

Ter uma base de dados de conteúdo traduzido anteriormente pode ajudá-lo a si e às suas equipas em termos de:

Velocidade

As traduções são feitas e implementadas mais rapidamente, economizando o valioso tempo e esforço das equipas e evitando trabalho duplicado.

Economia

Os fornecedores de localização de websites escrupulosos não cobram para traduzir esse conteúdo traduzido anteriormente mais de uma vez. Isso significa que as suas despesas com tradução são minimizadas e o impacto das suas traduções é maximizado, já que pode aparecer no seu site localizado dezenas (ou centenas) de vezes, sem nenhum custo adicional.

Consistência

A memória de tradução garante que as traduções são precisas e preservem a voz da marca, as nuances culturais e os detalhes técnicos de conteúdos traduzidos anteriormente.

Além disso, quando trabalha com um fornecedor de localização de websites com uma solução integral, a memória de tradução é uma parte integrada sem falhas no fluxo de trabalho da tradução. Nunca precisará de se preocupar com a criação da memória de tradução na primeira vez, nem de gerir a sua utilização e implementação em projetos posteriores. Tudo está incluído, sem a necessidade de nenhum esforço da sua parte.

A memória de tradução é uma ferramenta avançada útil para empresas que precisam de implementar rápida e facilmente websites multilingues, sendo um componente crítico para dimensionar o seu crescimento global onine.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

03 de julho de 2018

LEITURA DE 2 MIN.