Tecnologia de tradução

Plugin e API do Google Translate: são suficientes?

Veja como a tradução automática do Google pode tornar o impacto do seu website multilíngue praticamente invisível.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

20 de junho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.

O Google Translate é uma ferramenta popular, e por boas razões.

É grátis, tornando-a acessível a muitas empresas. E está prontamente disponível com apenas alguns cliques, então pode parecer uma maneira fácil e simples de traduzir o seu conteúdo online para os clientes mundiais.

O Google Translate oferece duas opções para as empresas traduzirem websites: um plugin e uma API.

Mas, antes de confiar nessas ferramentas para algo tão vital quanto a sua presença online, é melhor considerar as deficiências potencialmente críticas do Google Translate antes de usar qualquer uma das suas soluções de tradução.

O plugin do Google Translate

O Google Translate alega que seu plugin é uma maneira fácil de apresentar o seu website noutros idiomas a visitantes mudiais. Dizem que basta adicionar o plugin ao back-end do website (ou adicionar snippets de código às páginas relevantes) e pronto, o seu website é instantaneamente traduzido.

Não é assim tão simples. Mesmo sem considerar as traduções imprecisas do Google Translate - uma grande desvantagem da tradução totalmente automática - esta abordagem, na verdade, não fornece um website traduzido.

Como o conteúdo é obtido pelo plugin e não é efetivamente substituído e colocado num site ou servidor dedicado, não há como realmente acompanhar o desempenho desse conteúdo. Portanto, nem pense em aproveitar as suas ferramentas analíticas de marketing robustas para ver se o website localizado está a gerar conversões. Também não terá nenhuma visibilidade para saber se o conteúdo está a ter repercussão nos os seus públicos mundiais. Soluções de plugin como esta não mostrarão o desempenho de conteúdo ou páginas traduzidas em qualquer lugar.

E, como não há lugar permanente para o conteúdo traduzido no seu website, os motores de pesquisa não poderão rastrear, encontrar e classificar esse conteúdo em motores de pesquisa locais e regionais. (Isto inclui os principais motores, como o próprio Google). Já gasta muito tempo e esforço em SEO, mas ao utilizar o Google Translate, esse trabalho não será transferido para nenhum dos seus websites multilíngues.

Se está a tentar demonstrar o impacto do seu investimento em tradução do website nos seus resultados, os plugins de tradução deixam muito a desejar.

A API do Google Translate

O Google também oferece uma API de tradução que as equipas de tecnologia podem integrar nos websites para fornecer tradução de conteúdo.

Isso é útil, desde que tenha os recursos tecnológicos para implementar essa solução. Mesmo assim, não é à prova de erros.

Veja porquê: parte do valor da tradução de websites é a comunicação da voz, da personalidade e da proposta de valor da sua marca para novos públicos de mercados mundiais. Mas, se confia exclusivamente na tradução automática para realizar a tarefa, grande parte das nuances não será refletida.

As traduções feitas através de API não se ajustam em termos de idiossincrasias nem podem aplicar variações de linguagem, expressões idiomáticas ou vocabulário que podem ser exclusivas de mercados locais. As traduções resultantes podem ser monótonas, repetitivas e estranhas - ou simplesmente imprecisas. Tal dá aos utilizadores mundiais a ideia de que realmente não valoriza o tempo e a atenção deles.

Os bons profissionais de marketing de conteúdo também sabem a importância de avaliar as diferenças subtis de expressões idiomáticas e frases que podem impulsionar envolvimento e conversões. As soluções de tradução com API não permitem testes de personalização e variação e não oferecem às equipas a oportunidade de mudar e ajustar o conteúdo que apoia a jornada do cliente.

As soluções rígidas resultam em conteúdo rígido. Essa é a última coisa de que precisa quando tenta criar uma versão autêntica da sua marca, que tenha repercussão em clientes internacionais e um website multilíngue que gere um retorno sobre o investimento.

Há alternativas

A boa notícia é que há maneiras melhores de abordar a tradução de websites e monitorizar os seus resultados positivos.

Procure parceiros que possam combinar as melhores tecnologias de tradução automática com especialização humana e que possam garantir não apenas a qualidade da tradução, mas também suporte e estratégia contínuos para a sua presença digital mundial. Essas soluções também devem manter os custos controláveis e a complexidade no mínimo.

Os melhores parceiros de tradução de websites também podem criar websites multilíngues que sejam totalmente indexáveis, otimizados para pesquisas e facilmente integrados em soluções de análise para avaliar o desempenho do website e do conteúdo.

O investimento num website multilíngue não é baixo, portanto, vale a pena encontrar uma solução e um parceiro de tradução que possam abordar o desafio holisticamente e fornecer resultados confiáveis a longo prazo para os seus negócios mundiais.

Mais informações

Veja aqui algumas informações pertinentes que poderão lhe interessar