Tradução de Websites

Como garantir a qualidade das traduções do seu website

A localização do seu website para mercados globais pode estar repleta de desafios. Você sabe a quais armadilhas estar atento, e como evitá-las?

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

04 de junho de 2018

LEITURA DE 4 MIN.

Traduzir um website não pode ser assim tão difícil, concorda? Basta contratar alguns funcionários que falam o idioma para fazer isso, certo?

Infelizmente, não é assim tão simples. Para acessar os consumidores globais que possuem bons conhecimentos do mundo digital, você precisa traduzir o conteúdo com rapidez, precisão e autenticidade. E isso é apenas o começo.

A criação de um processo de tradução de websites eficiente e eficaz pode ser complicada, mas existem maneiras de facilitar isso. As melhores abordagens atuais oferecem traduções autênticas, que representam eficazmente a sua marca minimizando ao mesmo tempo as complexidades e os custos operacionais.

Veja aqui o que procurar.

Uma Solução Pronta e Escalável.

Embora existam muitas abordagens diferentes para a localização de conteúdos, muitas estão repletas de desafios:

  • Traduzir apenas parte do seu website pode dar aos clientes globais a impressão de que você não está totalmente empenhado num mercado ou na satisfação deles.
  • A criação de uma boa equipa interna requer investimentos caros em mão-de-obra e fluxos de trabalho.
  • Algumas soluções tecnológicas, como os conectores CMS, podem "romper" se você trocar os seus sistemas back-end.

As melhores soluções de tradução atuais são ágeis, escaláveis e prontas. Podem lançar websites traduzidos em 30 dias ou menos. E elas não sobrecarregam a sua equipa interna com tarefas adicionais.

Tradutores Que Conhecem o Seu Setor e os Mercados-Alvo

Não basta falar o idioma do seu cliente; você também precisa de se comunicar duma maneira que seja culturalmente relevante para eles. Boas traduções são localizadas para os mercados globais e personalizadas para o seu setor específico.

Procure fazer parceria com os melhores fornecedores da classe que:

  • Utilizam linguístas profissionais examinados, falantes nativos e especialistas no setor
  • Cumpram normas internacionais certificadas de tradução
  • Permitam que você escolha os membros de sua equipa de tradução
  • Aloquem à sua marca uma equipa permanente para fornecer voz e estilo de tradução consistentes
  • Façam auditorias rigorosas de garantia de qualidade.

Traduções Que Se Encaixam na Voz e Valores da Sua Marca

Em todos os mesrcado as suas traduções devem parecer e soar consistentemente como sua marca, caso contrário, você poderá alienar os clientes que tanto trabalhou para angariar. O bom conteúdo traduzido também reflete os principais valores da sua marca duma forma culturalmente relevante, e estabelece confiança entre novos públicos.

Os bons fornecedores não deixam esse processo ao acaso. No lugar disso, eles garantem que os tradutores que usam estejam munidos de:

  • Um glossário que represente precisamente os seus produtos e setor, e que seja otimizado para a SEO local
  • Um guia de estilo que represente a voz e o tom localizados da sua marca
  • Exemplos de conteúdo traduzido para revisão e feedback internos
  • Auditoria de garantia de qualidade e feedback do cliente para assegurar alinhamento com as preferências da sua marca.

Comunicação clara com o seu fornecedor

Ao procurar fornecedores de tradução, não tenha receio de dizer claramente o que deseja e como deseja: voz, tom, estilo, mensagem e tudo mais que seja importante para a sua marca.

Os melhores fornecedores da classe terão prazer em atender às suas necessidades, e gostam de receber orientação clara sobre a voz da sua marca, as preferências dos seus clientes e os detalhes que realmente distinguem a sua empresa de outras do seu setor.

Procure um fornecedor que o trate como um parceiro, e que incentive a comunicação frequente, clara e específica sobre a melhor maneira de apresentar a sua marca num novo mercado.

Um Processo Simplificado

Um dos maiores desafios de grandes projetos de tradução é que podem aumentar rapidamente as complexidades operacionais ...por vezes inesperadamente. Numa iniciativa de tradução completa existem vários problemas a considerar, tais como:

  • Otimização de metadados de SEO, tags hreflang e palavras-chave
  • Gestão de traduções para aplicativos de terceiros, PDFs dinâmicos, canais de mídias sociais e outras áreas fora do seu website
  • Localização de brochuras, anúncios e outros tipos de conteúdo off-line que dão suporte às equipes de vendas.

Contrate um fornecedor que, além de fornecer traduções de alta qualidade, também seja capaz de fornecer um processo simplificado, que minimize a possibilidade de erro em todos os projetos de tradução.

Aproveite Soluções Técnicas Avançadas

Traduções automáticas e traduções "crowdsourcing" podem ser rápidas, mas também proporcionam qualidade de tradução inconsistente. Os fornecedores de tradução tradicionais usam pessoal bem treinado, mas geralmente lento na produção de resultados, e não conseguem acompanhar o cenário digital atual.

Como lidar com esta desconexão? Procure um fornecedor de tradução que possa fazer ambos. Além de usar ótimos tradutores, os melhores fornecedores atuais implementam soluções técnicas avançadas, como proxies e APIs, que funcionam perfeitamente com qualquer tecnologia de website que você utilize e continuam a funcionar quando você faz alterações de hardware ou software.

As melhores soluções também usam memória de tradução-um banco de dados de traduções da marca armazenadas, que já foram examinadas e aprovadas. Este conteúdo traduzido pode ser para uso omnicanal ou usado repetidamente em todo o seu site localizado.

Essa abordagem faz com que a consistência de voz da sua marca se mantenha, ajuda a garantir qualidade constante e a evitar o custo e o trabalho resultantes da tradução do mesmo conteúdo várias vezes.

Conclusão

Traduzir o seu website requer traduções autênticas e culturalmente relevantes, que sejam consistentes com a mensagem da sua marca e reflitam o seu setor de forma apropriada. Um site bem traduzido também ajuda a sua empresa a atender às normas regulamentares que possam ser aplicáveis em vários mercados globais.

Procure um parceiro de tradução que ofereça todas as ferramentas necessárias, inclusive a tecnologia mais avançada e especialização humana superior para fornecer aos clientes globais a experiência de alto nível que eles esperam e merecem.

Mais informações

Veja aqui algumas informações pertinentes que poderão lhe interessar