Tradução contextualizada: a sua importância

A maioria das soluções de tradução não proporciona aos tradutores o acesso integral aos conteúdos que estão a traduzir. A MotionPoint é diferente.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

17 de julho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.

No mundo da tradução de websites, a maioria dos fornecedores usa soluções que localizam o conteúdo no vácuo. As traduções abaixo do esperado resultantes dessa prática tornam-se num desafio complicado para qualquer empresa em crescimento, mas, especialmente, para aquelas que dependem muito da recolha de informações interdependentes e complexas, como as encontradas nos setores de cuidados de saúde, seguro ou altamente técnicos.

A maioria das agências de tradução usa conetores CMS para recolher conteúdo de websites. Geralmente, esse conteúdo é agrupado em ficheiros de folhas de cálculo, que os linguistas traduzem. This process is regularly used to translate a website, and it delivers a functional use of language and vocabulary to get the literal meaning of the text across.

Contudo, essa abordagem, e outras, não conseguem fornecer algo crítico para os linguistas, que transformam traduções de websites medíocres em traduções de alto nível: contexto na página. Isso pode fazer toda a diferença para o seu website multilingue.

Os desafios da tradução não contextual

A maior parte do conteúdo de um website é traduzida sem nenhum conhecimento de como será apresentado juntamente com outros conteúdos ou elementos gráficos numa página Web. Como geralmente a tradução é feita em ficheiros de folhas de cálculo offline ou em ficheiros baseados na nuvem que estão longe da apresentação online original do texto, a mesma é efetuada praticamente isolada.

Quando o texto traduzido é integrado no website multilingue, pode parecer esquisito ou estar desligado de outros elementos críticos da página, como texto, gráficos ou informações do produto traduzidos anteriormente. Além disso, se o novo conteúdo tiver mais carateres de texto do que o conteúdo original, o design e o esquema meticulosamente criados do seu website podem "quebrar", criando desalinhamentos disruptivos, que prejudicam a experiência de utilizador ou outros problemas.

Como resultado, perde a continuidade, a voz ou até a precisão técnica da marca, que são muito importantes. Esse é um grande risco, especialmente para uma marca que tenta expandir a sua presença mundial.

Mas, felizmente, existe uma forma melhor.

A diferença da MotionPoint

Como a MotionPoint faz a tradução de websites de forma diferente, as nossas equipas de especialistas traduzem o conteúdo do website com contexto adequado para garantir precisão, qualidade e consistência da marca.

A diferença tem dois aspetos:

Tecnologia exclusiva no contexto

Os tradutores humanos da MotionPoint usam uma ferramenta exclusiva que desenvolvemos para exibir uma visualização ao vivo do seu website à medida que eles traduzem o conteúdo. Desta forma, quando um tradutor está a trabalhar com um texto ou parte de conteúdo multimédia, pode ver se esse conteúdo se integra facilmente no conteúdo da página.

O tradutor também poderá ver em tempo real se alguma tradução pode comprometer o design de uma página Web e fazer ajustes na hora para preservar a experiência de utilizador.

Trabalhar dessa forma garante traduções precisas, que funcionam bem com os modelos de design do seu website. Isso capacita os tradutores a tomar decisões subtis, mas críticas, sobre a escolha de palavras, a voz da marca e as frases. Isso ajuda a garantir que o conteúdo traduzido se identifique com o público-alvo.

Fluxos de trabalho simplificados

Os nossos fluxos de trabalho de tradução avançados são totalmente administrados pelas nossas equipas de tradução, poupando o seu tempo e o trabalho necessário para gerir os processos de tradução. Tal reduz eficiente e substancialmente a complexidade dos projetos de tradução de websites para a sua empresa.

Após as nossas equipas recolherem e validarem o seu conteúdo traduzível, um linguista especializado visualiza esse conteúdo ao vivo na nossa ferramenta de verificação de contexto enquanto as traduções são efetuadas. Isto proporciona-lhes uma visão completa do aspeto, do contexto e do posicionamento do conteúdo traduzido para que possam fazer ajustes. As nossas equipes de edição e garantia de qualidade também verificam o conteúdo no contexto antes que seja ativado no seu website.

O bónus? O processo de tradução inteiro é realizado num dia útil. Se necessário, pode ser acelerado para atender às suas necessidades.

Conclusão

Os websites complexos e avançados de hoje dependem de uma rede de conteúdo sofisticada que garante que os clientes possam encontrar o que precisam, obtenham informações precisas e um senso distinto e preciso da sua marca e das suas ofertas.

Não basta simplesmente traduzir o conteúdo sem ser também capaz de ver como e onde ele será apresentado num site multilingue ou como se encaixará ao ser incorporado numa página. Contexto é tudo, e você precisa de saber que o conteúdo que traduz será perfeitamente integrado nos outros elementos da página e no resto do website.

A abordagem de tradução avançada da MotionPoint usa ferramentas de tradução no contexto para ver o conteúdo ao vivo à medida que é traduzido, e para que as nossas equipas de especialistas possam garantir a qualidade, a relevância e a precisão da tradução. A abordagem moderna da tradução de websites preserva elementos importantes da voz da sua marca e da experiência de utilizador sem qualquer esforço da sua parte, permitindo concentrar-se no sucesso a longo prazo da sua empresa em mercados internacionais.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

17 de julho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.