A tradução de websites não envolve apenas a tradução de idiomas

Para obter ótimos resultados da sua solução para tradução de websites, duas coisas são essenciais: concentração nos objetivos finais e comunicação total com as equipas internas.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

14 de maio de 2018

LEITURA DE 3 MIN.

No cenário internacional multilingue atual, precisa de traduzir as suas mensagens para alcançar clientes mundiais. Isso é inquestionável.

Contudo, como criar e implementar conteúdo traduzido sem exaustar as equipas internas ou duplicar e sobrepor esforços? Como garantir que a sua solução de tradução é de dimensão adaptável a longo prazo?

A chave é comunicar os objetivos finais para o seu website multilingue a cada membro da equipa e, em seguida, aproveitar as melhores tecnologias atuais da classe para eliminar as complexidades operacionais e produzir os resultados que pretende.

Eis o aspeto desse processo.

Apenas mão-de-obra não é suficiente

Quando surge a necessidade de tradução, a primeira pergunta que vem à mente é: quem vai fazer o trabalho?

É uma primeira etapa lógica. A tradução requer pessoas. No entanto, se simplesmente mergulhar no processo sem um plano, ficará rapidamente sobrecarregado de trabalho.

A tradução requer pessoas.

Infelizmente, adicionar mais pessoas não é a solução a longo prazo, porque a tradução de websites não envolve apenas a tradução de idiomas. Envolve uma série de outras atividades e decisões, como:

  • Garantir que o seu CMS implementa rapidamente conteúdo novo e atualizado em todos os mercados
  • Efetuar o processo de garantia de qualidade para assegurar que o conteúdo traduzido é adequado à voz, ao estilo e à mensagem da sua marca
  • Administrar conteúdo em aplicações de terceiros, conteúdo multimédia e conteúdo noutros canais além do seu website principal
  • Otimizar o conteúdo traduzido para bom desempenho nos motores de pesquisa locais

Saber como a tradução envolve os esforços e decisões da sua empresa é uma etapa essencial para garantir que escolhe uma solução que minimize esforços e custos e maximize os resultados.

Comece por pensar nos seus objetivos finais

Provavelmente, já ouviu a expressão "comece por pensar no fim". Isso é tão válido para o planeamento da tradução de conteúdo efetivo e gerador de receitas como para tudo o resto. Há resultados específicos e definidos que o seu website - e todos os seus canais de marketing - precisam de obter.

Esses objetivos não mudam quando traduz o seu conteúdo para outros idiomas. Na verdade, as boas traduções são adequadas e promovem os objetivos de resultados da sua empresa.

Quando tiver clareza quanto aos seus objetivos de marketing, estará melhor equipado para criar consenso sobre uma solução de tradução que cumpra os seus requisitos. A comunicação clara dos objetivos finais ajuda-o a:

  • Justificar os investimentos que precisam de ser efetuados numa boa solução de tradução
  • Comunica melhor com equipas, como a de TI, que precisarão de apoiar o processo
  • Garantir uma abordagem de tradução coerente em todos os departamentos da sua empresa
  • Fazer com que os quadros superiores e os colegas compreendam o valor de uma boa solução de tradução

O marketing deve indicar o caminho

A visão de marketing de uma empresa está nas mãos confiáveis da sua equipa de marketing. Numa empresa ideal, essa visão impulsiona todas as decisões de marketing efetuadas, inclusive a melhor forma de traduzir e localizar conteúdo para clientes mundiais.

Quando o marketing assume a liderança comunicando a visão geral, as equipas internas, como a de TI, tornam-se mais bem equipadas para escolher as soluções técnicas certas para as necessidades da sua empresa em termos de resultados. Quando o marketing indica o caminho é mais fácil criar e implementar uma estratégia de tradução eficaz que seja de dimensão adaptável e resistente ao futuro.

Como é uma boa tecnologia de tradução

As melhores soluções de tradução de websites adotam uma abordagem de prioridade digital. As agências com prioridade digital reduzem substancialmente as complexidades técnica e operacional - e os custos - da tradução de websites. Como resultado, obtém soluções simples, que facilitam a implementação de conteúdo traduzido sem sobrecarregar as equipas internas.

As melhores soluções de tradução de websites adotam uma abordagem de prioridade digital.

Reconhecerá soluções de tradução de websites de alto nível quando vir:

Independência tecnológica

As melhores soluções funcionam independentemente dos sistemas back-end do seu website e são compatíveis com todas as tecnologias e códigos subjacentes.

Soluções totalmente prontas a ser utilizadas

Os bons fornecedores de tradução lidam com 99% do trabalho para que as suas equipas internas possam concentrar-se nas tarefas gerais.

Os bons fornecedores de tradução oferecem APIs e interfaces de utilizadores de tradução que simplificam o processo de tradução de conteúdo multicanal online e offline.

. / Pronta para alteração de design/reformulação de plataforma

Uma boa solução de tradução pode adaptar-se perfeitamente a qualquer mudança de CMS, software e hardware que efetue, sem falhas.

Suporte 24/7

Os melhores fornecedores estão a seu lado sempre que precisar deles, garantindo que obtém conteúdo localizado quando for mais conveniente para si e os seus clientes.

O resultado

As boas traduções de websites, que impulsionam a resposta de clientes em mercados mundiais começam com a sua equipa de marketing.

Comunique objetivos de marketing claros à empresa, especialmente quando se trata de necessidades de tradução, e deixe esses objetivos guinarem-no - assim como aos seus parceiros de tradução - para uma abordagem de tradução que aproveita sempre ao máximo o seu conteúdo.

TAGS:

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

14 de maio de 2018

LEITURA DE 3 MIN.

Mais informações

Veja aqui algumas informações pertinentes que poderão lhe interessar