O que acontece quando deixa de traduzir o seu website?

Está a colocar a sua marca em risco quando continua a oferecer aos mercados globais websites que deixam de ser traduzidos ativamente.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de julho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.

Há algumas razões pelas quais as empresas podem decidir parar de traduzir websites localizados para os clientes mundiais. Talvez elas achem que os gastos com tradução são muito elevados ou estão a considerar deixar de servir um mercado específico.

Essa pode parecer uma medida prudente, até considerar as possíveis consequências da decisão. O que acontece quando suspende temporariamente a sua tradução de websites ou cessa totalmente?

Os riscos

Está a colocar a sua marca em risco quando continua a oferecer aos mercados globais websites que deixam de ser traduzidos ativamente. Estes são os motivos:

Má experiência de utilizador

Se o seu website localizado não é regularmente rastreado para detetar atualizações, geralmente resulta em conteúdo novo não traduzido apresentado juntamente com conteúdo traduzido anteriormente. Esta experiência com idiomas misturados é confusa e cria uma má experiência de utilizador, que afasta os utilizadores.

Perda de SEO

O SEO no idioma é altamente afetado quando para de traduzir novo conteúdo online. Para começar, para de obter palavras-chave de SEO de conteúdo recém-traduzido. Perde também classificação e relevância nas pesquisas com uma experiência de idiomas misturados.

Jornada do cliente interrompida

Sem manutenção, as secções da jornada do cliente no seu website - incluindo funis de conversão - podem acabar parcial ou totalmente não traduzidas. Isso cria atrito onde não deveria haver nenhum, e, sem dúvida, leva os clientes mundiais a abandonarem os carrinhos. Podem até pensar duas vezes antes de fazer negócio com a sua marca no futuro.

Queda dos indicadores

Também verá as consequências na analítica do seu website. Uma má experiência de utilizador resulta em altas taxas de desistência. Geralmente, o número de visitantes que regressam diminui bastante. Jornadas de clientes interrompidas resultam na queda de taxas de conversão e de receita. O tráfego orgânico é reduzido com a perda dos benefícios de SEO.

Danos à reputação da marca

Quando oferece aos utilizadores mundiais uma experiência online abaixo do padrão, a reputação da sua marca sofre. Geralmente, os clientes pressupõem que você não os valoriza e tendem a procurar um concorrente que valorize. Após um cliente perder a confiança na sua marca, é difícil readquirir.

As alternativas

Colocar um projeto de tradução de websites atual em espera pode alienar rapidamente os seus clientes mundiais. No entanto, há formas de evitar os riscos, incluindo:

Limitar o âmbito

Pode reduzir o custo de localização do seu website limitando a tradução apenas a páginas que compõem a jornada do cliente, como funis de conversão e outras secções de importância vital. Com personalizações simples de fornecedores tecnicamente avançados, pode controlar quais páginas os utilizadores globais veem para que nunca se deparem com conteúdo não traduzido.

Personalizar o algoritmo de análise

Também pode ser possível reduzir os gastos com tradução modificando o algoritmo de análise - a tecnologia usada para detetar segmentos de textos traduzíveis. Algoritmos tecnicamente avançados podem ser personalizados para bloquear determinados segmentos da tradução ou podem ser otimizados para aumentar a repetição de segmentos - frases ou estruturas de sentenças repetitivas que podem ser localizadas com as mesmas traduções.

Utilizar tradução automática

Embora a qualidade da tradução automática seja inferior à da tradução humana, é também substancialmente mais barata e útil em situações nas quais uma tradução que não seja perfeita é melhor do que nenhuma. Não é recomendada para materiais de marketing que reflitam a imagem da marca, mas pode ser aceitável para grandes secções de texto direto, como páginas de produtos.

Use redutores de velocidade e redirecionamentos

Se deseja fornecer aos clientes mundiais a opção de ver páginas parcialmente traduzidas ou não traduzidas, pode usar "redutores de velocidade" ou mensagens pop-up, para informar os utilizadores de que estão a sair de uma experiência no idioma deles. Também pode aplicar redirecionamentos que conduzem os utilizadores de volta ao website traduzido.

Conclusão

Embora oferecer uma experiência online totalmente traduzida seja a melhor prática para servir clientes mundiais, existem determinados cenários inevitáveis que podem interromper a tradução. É importante avaliar os riscos associados a essa decisão e encontrar maneiras de limitar os danos que causarão à reputação da sua marca e aos resultados.

Examine as opções com a sua agência de tradução atual antes de tomar uma decisão final ou procure uma solução integral que possa abordar as suas necessidades, dimensionar perfeitamente e reduzir substancialmente os custos de tradução.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de julho de 2018

LEITURA DE 3 MIN.