Website

vitas.com

Indústria

Cuidados de saúde

Tipo

Informativo

Idiomas suportados

Chinês simplificado, espanhol

Compartilhar

A MotionPoint possibilita o atendimento mais eficiente de pacientes e dos respetivos familiares, uma vez que podemos oferecer-lhes informações on-line precisas e atempadas, tudo no idioma que preferirem.

Jeff Stewart

Vice-presidente Assistente, Comunicações Digitais da VITAS Healthcare

Os cuidados médicos para pacientes terminais são um assunto delicado e podem representar um desafio particularmente difícil para os residentes dos E.U.A. que não falam inglês. As visões culturais enraizadas sobre a morte – combinadas com a dificuldade de comunicação no idioma local – podem dar origem a equívocos sobre este assunto e sobre os serviços relacionados.

A VITAS Healthcare, uma fornecedora líder de cuidados para pacientes terminais nos E.U.A., reconheceu esta situação e concluiu que oferecer conteúdo em vários idiomas – incluindo através de Websites multilingues – ajudaria muito a neutralizar essas dificuldades.

"Queremos assegurar que os nossos serviços estão disponíveis para todos os que precisam, sem que o idioma represente um obstáculo", diz Jeff Stewart, Vice-presidente Assistente de Comunicações Digitais da VITAS. "Sempre traduzimos os nossos materiais impressos e decidimos oferecer versões do nosso Website em espanhol e chinês, de modo a fazer um melhor atendimento on-line das necessidades de essas comunidades locais."

Procurar uma Solução

A VITAS procurou uma solução para tradução de Websites que libertasse a equipa de marketing do trabalho demorado necessário para efetuar a implementação e operação de Websites multilingues. Também queria garantir traduções precisas e de elevada qualidade, que refletissem o tom original e as nuances culturais do idioma. "Escolhemos a MotionPoint, porque nos oferecia uma combinação ideal de automatização, que gera economia de custos e rapidez de tradução, com tradução humana, para lidar com as nuances e os aspetos emocionais do nosso conteúdo", afirma Stewart.


A VITAS avaliou as diferentes opções e recorreu à MotionPoint para efetuar a implementação, operação e otimização dos seus Websites em espanhol e chinês.


"Os temas com que lidamos estão carregados de emoções e exigem uma tradução cuidadosa e adequada", observa Stewart. "Esse foi o principal motivo para evitarmos a utilização de uma tradução automática. Por exemplo, para traduzir a palavra "morte", a tradução automática utilizaria a palavra "matar", o que poderia afastar possíveis pacientes. Devido à natureza delicada da forma como expressamos o final da vida nos nossos Websites, sabemos que a redação e a tradução são verdadeiramente formas de arte que não podem ser automatizadas."

As traduções não são apenas pontuais e precisas, mas também culturalmente relevantes.

Jeff Stewart

Vice-presidente Assistente, Comunicações Digitais da VITAS Healthcare

Equipa Pequena, Solução Integral

A pequena equipa de marketing da VITAS confirmou o quão importante é a solução integral oferecida pela MotionPoint. "A nossa equipa de marketing dedica-se a apoiar e a atender às necessidades de marketing dos nossos 44 programas em todo o país e, como tal, não tem a largura de banda necessária para lidar com as traduções e localizações dos nossos Websites", afirma Stewart. "Precisávamos de um processo que não exigisse intervenção em ambas as tarefas e foi exatamente isso que a MotionPoint nos ofereceu."

Stewart também ficou impressionado com o processo perfeito de tradução de imagens da MotionPoint. "Reconheço muito valor à seleção de imagens culturalmente relevantes da MotionPoint, que correspondem perfeitamente ao conteúdo traduzido. Torna o nosso processo muito mais eficiente", concluiu.

Tecnologia Automatizada e Tradução Precisa

Stewart também gostou muito da tecnologia baseada em proxy da MotionPoint, que identifica automaticamente as alterações no site em inglês da VITAS, alerta os tradutores da MotionPoint para que traduzam o novo conteúdo e disponibiliza-o nos sites localizados – tudo em apenas um dia útil.

"A tecnologia da MotionPoint mantém todos os nossos Websites sincronizados e assegura que os nossos pacientes e os respetivos familiares têm acesso às informações mais recentes, em vários idiomas", explica Stewart.

"As traduções não são apenas pontuais e precisas, mas também culturalmente relevantes", continua. "Ocasionalmente, enviamos uma página traduzida para um dos nossos profissionais da língua nativa, apenas para assegurar que o significado está correto no contexto mais amplo do site. Gostam sempre muito da tradução e nunca encontraram problemas."

Maior Acesso Cria Melhor Compreensão

Os Websites localizados em chinês e espanhol da VITAS ajudam a empresa a alcançar os objetivos de fornecer a todos os pacientes acesso a acompanhamento e cuidados paliativos, assim como ajudar toda a gente a compreender a forma como esses serviços podem preservar a qualidade de vida dos entes queridos até ao último momento.

Enquanto líder nacional em serviços paliativos para pacientes terminais, a VITAS presta cuidados a mais de 16.000 pessoas, todos os dias. No entanto, a empresa enfrenta a concorrência de milhares de fornecedores locais, regionais e nacionais. Do ponto de vista empresarial, os Websites multilingues oferecem uma valiosa vantagem competitiva. Mais importante do que isso, os Websites multilingues demonstram o compromisso da VITAS para com todos os pacientes e as respetivas comunidades.


Os websites localizados em chinês e espanhol da VITAS ajudam a empresa a alcançar o objetivo de fornecer a todos os pacientes acesso a acompanhamento e cuidados paliativos.


Website

vitas.com

Indústria

Cuidados de saúde

Tipo

Informativo

Idiomas suportados

Chinês simplificado, espanhol

Compartilhar

Vamos conversar.

Pergunte-nos como o podemos ajudar a crescer mundial e facilmente.

Agende uma conversa