As empresas que utilizam funcionários internos para efetuar a tradução dos seus Websites enfrentam várias dificuldades.

Os projetos de tradução de Websites são tarefas exaustivas para a maioria dos fornecedores externos, sendo-o ainda mais para os funcionários internos. As suas equipas não têm os conhecimentos especializados e a tecnologia , necessários para gerir os fluxos de trabalho essenciais.

Neste livro digital gratuito, ficará a conhecer os motivos pelos quais a tradução de Websites é mais difícil do que parece:

  • Cria fluxos de trabalho repetitivos, que desperdiçam tempo
  • Cria um enorme desgaste para os funcionários, em termos de tempo e esforço
  • Gera complexidades técnicas e operacional, assim como custos
  • Os membros da equipa sentem dificuldades com a fluência linguística e cultural

Também ficará a conhecer o que procurar numa agência que dá primazia ao mundo digital, que pode eliminar o trabalho e a despesa decorrentes da tradução, implementação e operação de Websites multilingues.

Faça o download desse livro eletrónico, que contém:

  • Uma análise dos fluxos de trabalho contínuos necessários para além da tradução
  • Exemplos de processos que consomem tempo e orçamento
  • A especialização técnica, linguística e cultural de que a sua equipa necessitaria
  • O que procurar em soluções que dão primazia ao mundo digital e que eliminam a necessidade de equipas internas.

Lembre-se: a tradução efetuada internamente é complicada e dispendiosa. Procure soluções de fornecedores que dão primazia ao mundo digital, combinando traduções de qualidade com tecnologias líderes e reduzindo os custos e a velocidade de entrada no mercado.

Faça o download do e-book
 

Vamos conversar.

Pergunte-nos como o podemos ajudar a crescer mundial e facilmente.

Agende uma conversa