Não transforme os seus profissionais de marketing em tradutores.

Geralmente, as empresas atribuem aos diretores de marketing nacionais a tarefa de traduzir os seus respectivos websites para os mercados locais. Isso é um erro.

A tradução de websites e de conteúdo multicanal é complexa e exigente, exigindo competências especiais - competências que esses profissionais de marketing não têm. sobrecarregar os profissionais de marketing com tarefas de tradução pode não dar certo, afetando o seu crescimento internacional e a produtividade do seu pessoal.

Saiba como evitar esses riscos no nosso livro digital. Nele, você descobrirá:

  • Os processos complicados e morosos que os seus profissionais de marketing enfrentam se lhes atribuir tarefas de tradução de websites
  • Como a possibilidade de descoberta e as oportunidades de geração de leads podem sofrer devido a traduções abaixo do padrão
  • Soluções que retiram as responsabilidades de tradução aos profissionais de marketing nacionais.

As ofertas orientadas pela tecnologia de hoje, como soluções baseadas em proxy pronto a usar, podem aliviar os seus profissionais de marketing de cargas de trabalho pesadas e complicadas - e ajudá-los a focar-se no que fazem melhor.

Faça o download desse livro eletrónico, que contém:

  • Como focar as competências e o tempo dos seus diretores de marketing em marketing, e não em tradução
  • Como evitar os riscos comerciais de traduções abaixo do padrão
  • Como garantir que o conteúdo e a funcionalidade do seu website localizado são totalmente traduzidos.

Não se esqueça: colocar a tarefa de tradução nas mãos de linguistas profissionais com tecnologias de alta qualidade oferece eficiência, precisão, velocidade e escalabilidade, além de manter a sanidade de sua equipa de marketing.

Mais informações

Descubra ainda mais perspectivas nestes livros digitais relacionados:

 

Vamos conversar.

Pergunte como o podemos ajudar a crescer globalmente e facilmente.

Agende uma conversa