Quais são as melhores tecnologias para tradução de websites?

Encontrar a abordagem certa para a tradução do seu website para um público global pode parecer assustador. A solução escolhida deve fazer mais do que apenas expandir o alcance global da sua empresa e otimizar a experiência do cliente no site. Ela também deve funcionar bem com o seu sistema de administração de conteúdo (CMS) atual e expandir facilmente para atender a necessidades futuras.

Continue a ler para descobrir mais sobre as principais abordagens que as empresas usam para traduzir o seu conteúdo on-line, e compare as suas vantagens e desvantagens.

Porquê utilizar uma solução tecnológica específica para traduzir um website?

A tradução de websites é diferente e muito mais complexa do que a tradução de documentos e exige tecnologias específicas para que seja feita de forma eficiente e eficaz. As agências de tradução tradicionais não estão equipadas com a tecnologia ou o conhecimento necessário, o que cria, no melhor dos casos, ineficiências e, no pior, atrasos ou traduções erradas que prejudicam a marca.

As empresas antigas são excelentes com traduções off-line, mas a tradução de websites requer tarefas adicionais que podem tirar os seus tradutores de outros projetos e prejudicar o seu fluxo de trabalho. E os problemas técnicos também são abundantes. Saiba mais sobre as potenciais armadilhas.

As empresas em expansão podem sentir-se tentadas a usar serviços de tradução automática gratuitos ou de baixo custo para localizar os seus websites globais. Esta solução parece ser rápida e barata, mas a tradução automática ainda está longe de ser tão confiável e precisa quanto a tradução feita por humanos. Se valoriza a sua marca, simplesmente não pode confiar a voz, o tom, as mensagens e a imagem da sua empresa a um software de tradução.

Para manter a imagem e a consistência da marca em todos os canais e mercados, a melhor abordagem é traduzir o seu website com uma solução baseada em proxy e utilizar integração de API e interfaces para omnicanal.

Saiba mais sobre as falhas da tradução automática.

Principais abordagens

Existem opções de tradução de websites para além da abordagem baseada em proxy. Vamos descrevê-las em detalhe aqui, mas se quiser obter mais informações sobre elas, confira este livro branco gratuito.

Outras soluções para tradução de websites incluem:

Estas soluções têm vantagens e desvantagens, dependendo das circunstâncias específicas, incluindo:

No entanto, é raro uma solução oferecer a mesma combinação melhor de facilidade, velocidade e flexibilidade que uma solução de proxy para tradução de websites em conjunto com a integração de API para omnicanal. Vamos descobrir porquê.

Sites paralelos e microssites

Durante muitos anos, as empresas que queriam lançar websites localizados criavam sites autónomos separados totalmente novos para servir os mercados globais. À medida que os websites do mercado principal das empresas eram modificados, as equipas tinham de atualizar manualmente os websites localizados com o novo conteúdo traduzido para manter a consistência. As empresas rapidamente descobriram que essa abordagem era extremamente cara, demorada e difícil de expandir.

Para lidar com o desafio e reduzir o tempo de entrada no mercado e os custos, algumas empresas agora operam microssites localizados para esses mercados. Infelizmente, esses microssites oferecem uma experiência insatisfatória aos clientes locais. Os clientes ficam frustrados por terem de usar um site reduzido com menos funcionalidades e conteúdo.

Quando devo usar microssites?

Embora os utilizadores tenham experiências melhores (e convertam mais) em sites com mais conteúdo e recursos, os microssites podem ser uma opção para algumas empresas em circunstâncias específicas:

Mesmo nesses casos, a melhor solução é criar personalizações de conteúdo a partir de um website central, em vez de replicar totalmente websites separados a partir do zero.

CMS multilingue

Multilingue

Atualmente, a maioria dos sistemas de administração de conteúdo conta com recursos multilingues. Isso permite que as empresas lancem novas versões dos seus websites para mercados globais e que administrem um conteúdo localizado para esses clientes.

Infelizmente, esses não são recursos centrais dos CMS e têm desempenhos bastante insatisfatórios. Os CMS multilingues têm fluxos de trabalho de tradução (que administram o processo de tradução) e workbench de tradução (que garante a precisão e consistência da tradução) frágeis. Geralmente, eles também não têm capacidade para oferecer uma visualização em tempo real de como o conteúdo traduzido aparecerá numa página web localizada. Isso é importante, visto que o conteúdo traduzido pode ser mais longo do que o esperado e não se ajustar aos modelos da página, resultando numa experiência de utilizador de baixa qualidade.

Além disso, os recursos de CMS multilingue estão limitados ao conteúdo armazenado na própria base de dados do CMS e não podem traduzir algum conteúdo importante que seja carregado dinamicamente de serviços de terceiros. Isso pode incluir plataformas de comércio eletrónico, ferramentas de reserva de bilhetes, funcionalidades de localização de lojas, soluções de marketing digital e muito mais.

Saiba mais sobre as falhas dos recursos de CMS multilingue.

Para compensar estes recursos pouco desenvolvidos, os CMS geralmente usam conetores e API para receber conteúdo traduzido de fornecedores de localização. Esse conteúdo é então integrado à versão localizada do CMS.

Os conetores (ou cartuchos) são integrações pré-configuradas. Eles podem ser problemáticos, pois tendem a não funcionar diretamente se o site tiver passado por alguma personalização. Eles exigem desenvolvimento para funcionarem apropriadamente e podem falhar após grandes atualizações no CMS. Eles também o obrigam a usar o seu CMS atual, impedindo uma fácil atualização do seu conjunto de tecnologias no futuro.

Os API permitem que a sua empresa desenvolva e modifique sua própria interface entre o fornecedor de tradução e seu CMS.

Quando devo usar um CMS para websites multilingues?

Quando devo fazer o upload manual da tradução para o meu CMS? Usar um CMS com um processo de tradução manual é algo lento, ineficiente e propenso ao erro. A menos que tenha um website muito pequeno e simples, não se recomenda que utilize um CMS com uma agência de tradução.

Quando devo usar um CMS com um conetor? Você pode sentir-se confortável ao utilizar um CMS com um conetor se tiver confiança no seu CMS e não tiver planos para o alterar no futuro. Um conetor pode ser uma solução adequada se você:

No panorama atual de marketing multicanal voltado ao mundo digital, é improvável que a estratégia de marketing da sua empresa se adapte a essas exceções.

Quando devo usar um CMS com uma API? Pode usar um CMS com integração de API se tiver um CMS de alta qualidade e quiser integrar a tradução entre diferentes canais e repositórios de conteúdo, e se tiver uma grande equipa de desenvolvimento capaz de tratar das suas necessidades de personalização.

Solução baseada em proxy

A facilidade, velocidade e flexibilidade de uma tecnologia de proxy totalmente integral faz desta a melhor opção para tradução de websites. Ela pode ser acompanhada por uma API ou outras interfaces para usar as traduções em canais além do website, como material de marketing, e-mails e aplicações nativas.

Ao contrário de outras soluções que são integradas diretamente no seu conjunto de tecnologias, as soluções de tradução baseadas em proxy operam independentemente do seu CMS. Ao operar entre os seus clientes globais e os servidores do website do seu mercado principal, ele pode apresentar conteúdo localizado de formas eficientes que eliminam os esforços técnicos e operacionais da sua parte.

Saiba mais sobre a facilidade e os benefícios da abordagem proxy.

As soluções de proxy utilizam o código e o conteúdo traduzível do seu website. Essencialmente, eles reagem em tempo real às interações e solicitações dos seus utilizadores globais. Quando os utilizadores clicam num link ou escrevem um URL no seu site localizado:

Esse processo ocorre instantaneamente, sem atrasos perceptíveis para os utilizadores finais.

As soluções baseadas em proxy evitam a necessidade de criar e manter websites separados. Elas também incorporam ferramentas de tradução e funcionalidade de administração.

As soluções de proxy pronto levam esta tecnologia a um outro nível ao acrescentar serviços e recursos que oferecem apoio à automação e minimizam a complexidade operacional.

Soluções de proxy totalmente pronto lidam com a tradução, implementação e operações contínuas de websites para acelerar o tempo de entrada no mercado e oferecer apoio à escalabilidade. Elas também lidam facilmente com conteúdo carregado de serviços de terceiros, podendo traduzir qualquer conteúdo em qualquer meio de comunicação (ou em aplicações programadas em qualquer linguagem de código) em qualquer idioma, para qualquer mercado.

Quando devo usar um proxy?

Sempre, a menos que você se encaixe num dos casos muito especiais mencionados na secção CMS multilingue acima. A solução de proxy é a abordagem mais fácil, rápida e flexível para a tradução de websites. Recomendamos que escolha a solução de proxy pronta a utilizar mais completa para uso para economizar tempo, dinheiro e esforço, que são melhor empregados para fazer sua empresa crescer no seu mercado principal.

Principais abordagens: uma comparação

Tradução omnicanal

A solução de proxy é ideal para a tradução de websites, mas e o omnicanal?

A integração de API é a melhor abordagem para traduzir conteúdo externo à sua página web. É uma solução mais flexível, fácil de gerir e oferece mais controlo.

Para empresas com grandes equipas de desenvolvimento dedicadas e vastos conjuntos de tecnologia, incluindo um CMS de ponta com recursos multilingues, é possível utilizar a integração de API para traduzir tudo, incluindo o website.

Mas para a maioria das empresas, a melhor solução é usar o proxy para a tradução de websites e a API para tudo o resto.

Para saber mais sobre estas tecnologias, consulte este livro branco.

 

Vamos conversar.

Pergunte-nos como o podemos ajudar a crescer mundial e facilmente.

Agende uma conversa