A tradução de websites tradicional requer mais esforço, pessoal e dinheiro do que você pensa.


A tradução, implementação e operação de websites multilingues requer uma variedade inesperada de tarefas e partes interessadas, resultando num esforço contínuo, despesas ocultas e entrada lenta em novos mercados.

Esses desafios desviam a atenção das empresas da operação dos seus websites principais, e colocam os negócios em risco.

Complexidade

Tradicionalmente, a criação de websites multilingues requer muitos processos diferentes além da tradução, incluindo:

1. Exportação

Exportação de conteúdo de sistemas back-end

ExportaçãoVocê precisa de identificar e compilar perfeitamente todo o conteúdo para tradução no site (incluindo texto, imagens, multimédia, PDFs e outros) antes de traduzir o site multilingue.

2. Envio

Envio de arquivos originais para tradutores

EnviarVocê tem de supervisionar a transmissão de conteúdo traduzível para as equipas de tradução internas ou fornecedores externos, e a seguir responsabilizar-se pelo processo de traduzir esse material de forma rápida e precisa.

3. Supervisão do fluxo de trabalho

Gestão de um fluxo de trabalho de tradução sujeito a erros

Supervisão do fluxo de trabalhoVocê também tem de gerir o fornecedor, garantir que ele está a fazer o trabalho dele, e responsabilizar-se pelo processo de análise do conteúdo a traduzir com precisão, autenticidade e consistência da marca.

4. Carregamento

Receber e copiar o conteúdo traduzido de volta ao sistema

UploadVocê tem de integrar o conteúdo traduzido na instância internacional adequada do seu CMS multilingue para atender o mercado global certo.

5. Teste

Teste a qualidade

TesteVocê tem de garantir que o conteúdo traduzido se encaixa perfeitamente nos modelos de página definidos, e que não "quebra" os designs de página devido ao aumento de palavras e outros problemas relacionados com a tradução.

6. Manutenção

Sincronizar as alterações diariamente

ManutençãoVocê tem de seguir este processo complexo e caro repetidamente, sempre que adiciona ou altera conteúdo no seu website.

Recursos

A maioria das empresas não tem pessoal suficiente para lidar com as tarefas de tradução de websites, não tem tecnologia desenvolvida para executá-las ou não tem as metodologias e a especialização para realizar tudo isso.

Pessoal

A maioria das empresas não tem - ou não pode pagar os custos para contratar - mais pessoal de TI e marketing para lidar com as tarefas contínuas de tradução de websites.

Pior ainda, os funcionários atuais já estão sobrecarregados, e não podem assumir mais trabalho.

Tecnologia

A maioria das plataformas de gestão de conteúdo não é projetada para gerir websites multilingues, e tem problemas devido às exigências da tradução diária.

Os Plug-ins de conexão podem falhar regularmente ou criar uma vinculação a um fornecedor de tradução.

Especialização

Muitos comerciantes dominaram a arte de interagir eficazmente seus mercados principais.

Mas eles não são especialistas em todos os mercados e culturas globais, não desenvolveram fluxos de trabalho de tradução eficientes e não foram treinados para o desenvolvimento de tecnologias.

Custo

A MotionPoint nunca o engana com cotações baixas, custos ocultos ou taxas adicionais. O nosso modelo de negócio é fornecer eficiência operacional, redução de custos e outros para evitar essas despesas que destroem o orçamento:

Cargas de trabalho inesperadas

O custo total de gestão de um site multilingue é mais alto do que geralmente se pensa.

As empresas geralmente não consideram o custo dos seus próprios funcionários e dos recursos adicionais.

Custos previstos

O orçamento de tradução de websites exige a contabilização do âmbito do projeto, das taxas de tradução por palavra, taxas de licença da tecnologia, custos de integração de tecnologia, taxas de gestão de projetos e outros.

Custos ocultos

Os fornecedores de tradução incluem taxas extras nas faturas, aumentando os seus gastos com tradução.

As empresas também enfrentam os custos inesperados dos funcionários (como nos casos em que o pessoal ajuda nas traduções) e despesas de TI.

Com a MotionPoint, não precisa de contratar mais funcionários ou de dominar habilidades de tradução de websites, nem de se preocupar com a integração de CMSs, plataformas e soluções.

A MotionPoint é a resposta.


Oferecemos uma solução para tradução de websites totalmente integral e uma abordagem integrada para a localização de conteúdo omnicanal. Isso faz com que poupe o tempo, o dinheiro e a energia necessários para se focar no seu mercado principal.

Outros artigos

Os clientes dos mercados globais esperam ser servidos nos seus idiomas preferidos. Atenda às necessidades dos clientes com websites localizados que impulsionam o seu crescimento internacional. Saiba mais sobre os desafios e as oportunidades:

A necessidade de saber sobre a localização de websites.


A MotionPoint oferece recursos com insights sobre as complicações, desafios e custos da tradução de websites. Veja aqui um deles.

Saiba como a Motionpoint o faz.


A abordagem abrangente da MotionPoint elimina a complexidade, o esforço e as despesas, e fornece sites localizados de alto nível, rapidamente.

Clientes satisfeitos que servem mercados globais.


A MotionPoint traduz websites e conteúdo omnicanal para algumas das marcas mais icónicas do mundo. Veja o que fizemos por elas.

Vamos conversar.

Pergunte-nos como o podemos ajudar a crescer mundial e facilmente.

Agende uma conversa