Um website multilíngue só é bom se o conteúdo traduzido que oferece for bom.

Como a tradução precisa e culturalmente apropriada é a base para o sucesso da localização de websites, é importante avaliar os provedores com base em uma lista de verificação de capacidades.

A primeira coisa a ter em mente é que você recebe aquilo pelo que paga. Selecionar um fornecedor de tradução com base somente no preço pode resultar em problemas no futuro: traduções incorretas, revisões caras, problemas de integração de conteúdo e má experiência do cliente.

Nosso livro eletrônico aborda considerações de preço, bem como estes cinco critérios importantes para usar na seleção do melhor provedor:

  • Alta qualidade de tradução
  • Entrega rápida
  • Flexibilidade
  • Integração tecnológica
  • Capacidade de multimídia e multicanal.

Você também aprenderá sobre ferramentas e recursos especiais utilizados pelas principais soluções de tradução de websites para garantir que o trabalho de tradução sempre reflita sua marca, seu estilo, sua voz e a terminologia do setor.

Faça o download desse livro eletrônico, que contém:

  • Discussão sobre tradução humana vs. tradução automática
  • Descrição dos muitos tipos e formatos diferentes de conteúdo da web
  • Detalhes sobre o processo ideal de garantia de qualidade
  • Percepções sobre a importância de certificação da tradução, SLA de tradução e serviço conveniente, "integral" e fácil.

Escolher um serviço de tradução de alta qualidade oferecerá resultados ao promover a satisfação do cliente com o site localizado, e com a sua marca, enquanto você expande para novos mercados.

Continue a aprender

Descubra ainda mais insights nestes livros eletrônicos relacionados:

 

Vamos conversar.

Pergunte-nos como podemos ajudar você a crescer em âmbito global e facilmente.

Agende uma conversa