A tradução de conteúdo web e digital requer mais esforço, pessoal e dinheiro do que você imagina.


A localização de websites e conteúdo digital requer uma variedade inesperada de tarefas e partes interessadas, resultando em esforço contínuo, despesas ocultas e entrada lenta em novos mercados.

Esses desafios desviam a atenção das empresas da manutenção dos websites de origem e de outro conteúdo e colocam os negócios em risco.

Complexidade

Tradicionalmente, a criação de websites multilíngues requer muitos processos diferentes além da tradução, entre eles:

1. Exportação

Exportar conteúdo de sistemas back-end

ExportaçãoVocê precisa identificar e compilar perfeitamente todo o conteúdo para tradução no site (como texto, imagens, multimídia, PDF e outros) antes de traduzir o site multilíngue.

2. Envio

Enviar arquivos originais para os tradutores

EnvioVocê precisa supervisionar o envio do conteúdo traduzível para as equipes de tradução internas ou fornecedores externos e depois se responsabilizar pelo processo de traduzir esse material de forma rápida e precisa.

3. Supervisão do fluxo de trabalho

Gerenciar um fluxo de trabalho de tradução sujeito a erros

Supervisão do fluxo de trabalhoVocê também precisa gerenciar o fornecedor, garantir que ele esteja fazendo o trabalho dele e se responsabilizar pelo processo de análise do conteúdo traduzido quanto a precisão, autenticidade e consistência da marca.

4. Carregamento

Receber e copiar o conteúdo traduzido de volta ao sistema

CarregamentoVocê precisa integrar o conteúdo traduzido na instância internacional adequada do CMS multilíngue para atender ao mercado global certo.

5. Teste

Testar a qualidade

TesteVocê precisa garantir que o conteúdo traduzido se encaixe perfeitamente nos modelos de página definidos e que o design não fique desalinhado devido ao aumento de palavras e a outros problemas relacionados com a tradução.

6. Manutenção

Sincronizar as alterações diariamente

ManutençãoVocê precisa seguir esse processo complexo e caro repetidas vezes, sempre que adiciona ou altera o conteúdo do website.

Recursos

A maioria das empresas não tem pessoal suficiente para lidar com as tarefas de tradução de websites, não tem tecnologia desenvolvida para executá-las ou não tem as metodologias e a especialização para realizar tudo isso.

Pessoal

A maioria das empresas não tem ou não pode contratar mais funcionários de TI e de marketing para lidar com os encargos contínuos da tradução de websites.

Pior ainda, os funcionários atuais já estão sobrecarregados e não podem assumir mais trabalho.

Tecnologia

A maioria das plataformas de gestão de conteúdo não é projetada para gerenciar websites multilíngues e tem problemas sob as demandas da tradução diária.

Plugins de conexão podem falhar regularmente ou criar aprisionamento tecnológico a um fornecedor de tradução.

Especialização

Muitos profissionais de marketing dominaram a arte de engajar eficazmente seus mercados principais.

Mas eles não são especialistas em todos os mercados e culturas globais, não desenvolveram fluxos de trabalho de tradução eficientes e não foram treinados em desenvolvimento de tecnologias.

Custo

A MotionPoint nunca engana você com cotações baixas, custos ocultos ou taxas adicionais. Nosso modelo de negócio é fornecer eficiência operacional e economia de custo, entre outros, para evitar estas despesas que quebram o orçamento:

Cargas de trabalho inesperadas

O custo total de gerenciamento de um site multilíngue é mais alto do que geralmente se pensa.

As empresas não costumam considerar o custo dos próprios funcionários e recursos adicionais.

Custos previstos

O orçamento de tradução de websites exige a contabilização do escopo do projeto, de taxas de tradução por palavra, taxas de licenciamento de tecnologia, custos de integração de tecnologia, taxas de gestão de projetos e outros.

Custos ocultos

Os fornecedores de tradução incluem taxas extras nas faturas, aumentando seus gastos com tradução.

As empresas também enfrentam custos inesperados da força de trabalho (como nos casos em que o pessoal ajuda nas traduções) e despesas de TI.

Com a MotionPoint, você não precisa contratar mais funcionários, dominar habilidades de tradução ou se preocupar com a integração de CMS, plataformas e soluções.

A MotionPoint é a resposta.


Oferecemos uma solução de tradução de websites totalmente integrada e uma abordagem incorporada para a localização de conteúdo omnicanal. Isso poupa o tempo, o dinheiro e a energia necessários para você se concentrar no seu mercado de origem.

Outros artigos

Os clientes de mercados globais esperam ser atendidos nos idiomas deles. Ofereça isso com uma experiência de cliente localizada que leve ao seu crescimento internacional. Saiba mais sobre os desafios e as oportunidades:

A necessidade de saber sobre a localização de websites.


A MotionPoint oferece recursos com insights sobre as complicações, os desafios e os custos da tradução de websites. Veja aqui um deles.

Saiba como a MotionPoint faz isso.


A abordagem integral da MotionPoint elimina a complexidade, o esforço e as despesas, e oferece websites localizados de alto nível, rapidamente.

Clientes satisfeitos atendendo mercados globais.


A MotionPoint traduz websites e conteúdo omnicanal para algumas das marcas mais icônicas do mundo. Veja o que fizemos por elas.

Vamos conversar.

Saiba como podemos ajudar a expandir, com facilidade, seus negócios para todo o mundo.

Agende uma conversa