A necessidade de velocidade na tradução de websites

O marketing on-line é rápido. Se você deseja que seus websites globais permaneçam relevantes, sua agência de tradução também deve agir rapidamente.

Avatar de Jessica Rivera
Jessica Rivera

13 de maio de 2020

LEITURA DE 4 MIN.

As agências de tradução tradicionais não têm a capacidade de atender às demandas exclusivas da tradução de websites. Suas entregas de tradução lentas podem criar experiências abaixo do padrão, que resultam em:

  • Experiência de usuário confusa e alienante
  • Altas taxas de desistência
  • Risco para sua marca.

As empresas podem atenuar esses desafios trabalhando com agências com prioridade digital, que priorizam a entrega rápida de traduções autênticas, tanto no início quanto em base contínua. Continue a ler para saber mais.

Prazos de entrega inaceitavelmente longos

Seus clientes globais exigem experiências de usuário perfeitas, algo que as agências tradicionais não conseguem fornecer devido aos prazos de entrega de tradução longos. O resultado é uma experiência de usuário estranha e confusa, onde conteúdo não traduzido aparece em toda parte no site localizado:

Essa experiência de "idiomas misturados" geralmente reina em websites gerenciados por agências de tradução tradicionais. Elas não têm as tecnologias para detectar conteúdo traduzível nem fluxos de trabalho automatizados eficientes para agilizar o processo de tradução.

Isso se torna especialmente aparente durante a operação contínua de um site localizado. Até as atualizações diárias mais triviais podem permanecer não detectadas e não traduzidas por dias, até semanas.

Atrasos na tradução criam experiências de usuário confusas, onde conteúdo não traduzido aparece em toda parte do site localizado.

Se você usa uma agência tradicional para a tradução de websites, esse processo pode soar familiar:

  • Atrasos na produção enquanto suas equipes de marketing e TI identificam e extraem novo conteúdo para tradução
  • Frequentemente espera de duas a três semanas para a agência de tradução concluir as traduções
  • Mais tempo gasto analisando e revisando o conteúdo traduzido quanto à precisão e à voz da marca
  • Outros atrasos enquanto suas equipes de marketing e TI lidam com as cargas de trabalho para finalmente integrar e publicar o conteúdo localizado
  • Esse processo é continuamente repetido à medida que seu site é constantemente atualizado com conteúdo novo ou atualizado.

Esse ritmo lento é absurdo e inaceitável para a tradução de websites.

Idealmente, conteúdo novo ou atualizado, independentemente do meio, como texto, imagens, aplicativos iterativos etc., deve ser identificado para tradução, traduzido, editado, revisado quanto à qualidade e publicado em aproximadamente um dia útil.

Esse é um atendimento que acompanha o ritmo de sua empresa on-line. Nenhuma agência tradicional pode fornecer de forma confiável traduções de websites dentro desse prazo.

Para permanecer relevante, o novo conteúdo traduzido deve aparecer em seu site dentro de um dia útil, e não semanas.

Cargas de trabalho maiores exigem prazos ainda mais longos

Esses atrasos na tradução são ainda mais problemáticos e perigosos quando você tem um grande projeto de tradução de websites, como o lançamento de uma nova seção de seu site ou o lançamento de um site localizado para um novo mercado global. Nesses casos, a velocidade de entrada no mercado é fundamental. Estes são os motivos:

A vantagem de ser o primeiro: se você entrar no mercado antes dos concorrentes com uma experiência de usuário excepcional, vai criar oportunidades de aumentar o reconhecimento da marca e gerar leads.

Resposta rápida à concorrência: mesmo que seus concorrentes desejem entrar no mercado rapidamente, ainda é possível para a sua empresa alcançar, ou até superar, a velocidade de entrada no mercado deles se você usar uma solução que possa lançar seu site localizado em apenas 30 dias.

Cumprir os objetivos de negócio: quanto mais rápido você entra no mercado, mais rápido começa a trazer novos clientes, aumentando os lucros e cumprindo outras metas de crescimento.

Evitar custos excessivos: muitos fornecedores não conseguem lidar com a tradução de websites com eficiência e agilidade. Isso cria atrasos e outras complicações que mantêm você fora do mercado por mais tempo, custando-lhe oportunidades de crescimento vitais e aumentando os custos.

Infelizmente, as agências de tradução tradicionais não foram criadas para velocidade - seja lançamentos de websites ou operação contínua. Elas simplesmente não estão equipadas ou treinadas para lidar com a complexidade técnica e operacional. Você experimentará entregas de tradução lentas em razão de:

  • Prazos de projetos inaceitavelmente longos
  • Complicações resultantes de escopos de projetos mal planejados
  • Reuniões demoradas com fornecedores, que tornam o projeto extremamente lento.

E suas equipes internas, que precisam ajudar sua agência tradicional com o projeto, podem facilmente ficar sobrecarregadas em face desses projetos complexos de várias etapas. Geralmente elas ficam sobrecarregadas, e não conseguem lidar com a carga de trabalho adicional a suas tarefas.

Enquanto você e sua agência lidam com o trabalho, seu projeto pode se arrastar por um ano ou mais.

As agências de tradução tradicionais não foram criadas para velocidade - seja lançamentos de websites ou operação contínua.

No entanto, existem outras opções para você entrar rapidamente no mercado. Ao procurar agências, considere se elas podem oferecer:

  • Maior velocidade de entrada no mercado, lançando seu site multilíngue em apenas 30 dias
  • Tecnologia de análise de conteúdo completa para garantir que todo o conteúdo traduzível, em todas as mídias, seja detectado para tradução antes do início do projeto
  • Tecnologia de detecção de alterações inteligente, que detecte e coloque automaticamente em fila conteúdo novo para tradução em base contínua
  • Traduções entregues de forma confiável em aproximadamente um dia útil.
  • A tradução feita é sempre aproveitada, o que elimina traduções repetidas de frases usadas frequentemente, poupando tempo e dinheiro.

Conclusão

Quando se trata de negócios on-line em mercados globais, a solução de tradução que você escolhe pode ser determinante para a experiência do cliente, o que causa um impacto tangível em suas metas de ROI.

Você está disposto a arriscar o crescimento dos lucros em mercados globais aguardando semanas ou até meses para ter conteúdo vital traduzido para seus sites multilíngues?

Lembre-se de que as melhores soluções de tradução podem lançar seus sites localizados em apenas 30 dias, e fornecer traduções de conteúdo atualizado em aproximadamente um dia útil.

Última atualização: 13 de maio de 2020
Avatar de Jessica Rivera

Sobre Jessica Rivera

Jessica Rivera oferece uma compreensão especializada de negócios globais, liderança executiva e criação holística de equipes e culturas à sua função como vice-presidente executiva de vendas globais e assuntos corporativos da MotionPoint. Ela conta com mais de 15 anos de experiência colaborando com executivos em empresas SaaS e fintech líderes.

Avatar de Jessica Rivera
Jessica Rivera

Vice-presidente executiva de pessoas e desempenho / Diretora jurídica

LEITURA DE 4 MIN.