Companies experience UX localization issues when their websites weren't designed with translation in mind.

These unforeseen problems—such as partially-translated content and compromised functionality—often alienate global customers, and send them to competing brands that offer superior localized experiences.

Our new e-book can help your designers and developers sidestep these costly challenges by offering best practices such as:

  • Unique ways to design websites to accommodate the nuances of localization
  • How to avoid potential functional disruptions and design problems
  • Coding considerations for multimedia and omnichannel content

Discover how properly prepping your site for translation can prevent needless costs and restructuring down the road.

Faça o download desse livro eletrônico, que contém:

  • Critical info on a common side-effect of translation that can break page designs
  • Advice on how to address front-end and back-end functionality to accommodate localization
  • Considerations for international SEO

Remember: When designers ignore these best practices, it can ultimately lead to customer confusion—and may even drive them away for good.

Faça download do livro eletrônico

Continue a aprender

Descubra ainda mais insights nestes livros eletrônicos relacionados:

Maximize o valor de sua SEO internacional

Maximize o valor de sua SEO internacional

Descubra o novo mundo do comércio eletrônico

Descubra o novo mundo do comércio eletrônico

Aprenda a abordagem de três etapas para penetração no mercado global

Aprenda a abordagem de três etapas para penetração no mercado global

Soluções de localização de conteúdo para encontrar conteúdo traduzível

Soluções de localização de conteúdo para encontrar conteúdo traduzível

 

Vamos conversar.

Saiba como podemos ajudar a expandir, com facilidade, seus negócios para todo o mundo.

Agende uma conversa