Neste livro eletrônico gratuito, você entenderá por que a tradução de websites é mais difícil do que parece:
Os projetos de tradução de websites são tarefas massacrantes para a maioria dos fornecedores externos, para não falar do pessoal interno. Suas equipes não têm a especialização e a tecnologia necessárias para gerenciar os fluxos de trabalho necessários.
Neste livro eletrônico gratuito, você entenderá por que a tradução de websites é mais difícil do que parece:
- Cria fluxos de trabalho repetitivos, que desperdiçam tempo
- Cria enorme tensão para o pessoal em termos de tempo e esforço
- Gera complexidade técnica e operacional, além de custo
- Os membros da equipe têm dificuldade com a fluência linguística e cultural.
Você também saberá o que buscar em uma agência com prioridade digital que pode eliminar o trabalho e a despesa de traduzir, implementar e operar websites multilíngues.
Faça o download desse livro eletrônico, que contém:
- Uma análise dos fluxos de trabalho contínuos necessários além da tradução
- Exemplos de processos que drenam tempo e orçamento
- A especialização técnica, linguística e cultural que sua equipe precisaria ter
- O que procurar em soluções com prioridade digital que eliminem a necessidade de equipes internas.
Lembre-se: a tradução feita internamente é complicada e onerosa. Procure soluções de fornecedores com prioridade digital que combinam traduções de qualidade com tecnologias líderes que reduzem custos e tempo de colocação no mercado.
Faça download do livro eletrônico