Um website multilíngue só é bom se o conteúdo traduzido que oferece for bom.
Como a tradução precisa e culturalmente apropriada é a base para o sucesso da localização de websites, é importante avaliar os provedores com base em uma lista de verificação de capacidades.
A primeira coisa a ter em mente é que você recebe aquilo pelo que paga. Selecionar um fornecedor de tradução com base somente no preço pode resultar em problemas no futuro: traduções incorretas, revisões caras, problemas de integração de conteúdo e má experiência do cliente.
Nosso livro eletrônico aborda considerações de preço, bem como estes cinco critérios importantes para usar na seleção do melhor provedor:
- Alta qualidade de tradução
- Entrega rápida
- Flexibilidade
- Integração tecnológica
- Capacidade de multimídia e multicanal.
Você também aprenderá sobre ferramentas e recursos especiais utilizados pelas principais soluções de tradução de websites para garantir que o trabalho de tradução sempre reflita sua marca, seu estilo, sua voz e a terminologia do setor.
Faça o download desse livro eletrônico, que contém:
- Discussão sobre tradução humana vs. tradução automática
- Descrição dos muitos tipos e formatos diferentes de conteúdo da web
- Detalhes sobre o processo ideal de garantia de qualidade
- Percepções sobre a importância de certificação da tradução, prazos de entrega de tradução e serviço conveniente, integral e fácil
Escolher um serviço de tradução de alta qualidade oferecerá resultados ao promover a satisfação do cliente com o site localizado, e com a sua marca, enquanto você expande para novos mercados.
Faça download do livro eletrônico