Não transforme seus profissionais de marketing em tradutores.
Geralmente as empresas atribuem aos gerentes de marketing nacionais a tarefa de traduzir seus respectivos websites para os mercados locais. Isso é um erro.
A tradução de websites e de conteúdo multicanal é complexa e exigente, e requer habilidades especiais - habilidades que esses profissionais de marketing não têm. Onerar os profissionais de marketing com tarefas de tradução pode não dar certo, afetando seu crescimento internacional e a produtividade do seu pessoal.
Saiba como evitar esses riscos em nosso livro eletrônico. Nele, você descobrirá:
- Os processos complicados e morosos que seus profissionais de marketing enfrentam se você lhes atribuir tarefas de tradução de websites
- Como a possibilidade de descoberta e as oportunidades de geração de leads podem sofrer devido a traduções abaixo do padrão
- Soluções que eliminam as responsabilidades de tradução dos profissionais de marketing nacionais.
As ofertas orientadas a tecnologia de hoje, como soluções baseadas em proxy integral, podem aliviar seus profissionais de marketing de cargas de trabalho pesadas e complicadas - e ajudá-los a focar no que fazem melhor.
Faça o download desse livro eletrônico, que contém:
- Como focar as habilidades e o tempo dos seus gerentes de marketing em marketing, e não em tradução
- Como evitar os riscos comerciais de traduções abaixo do padrão
- Como garantir que o conteúdo e a funcionalidade do seu website localizado sejam totalmente traduzidos.
Lembre-se: colocar a tarefa de tradução nas mãos de linguistas profissionais com tecnologias de alta qualidade oferece eficiência, precisão, velocidade e escalabilidade, além de manter a sanidade de sua equipe de marketing.
Faça download do livro eletrônico