Como gerente de comércio eletrônico, você sabe como é complicado operar um website transacional diariamente. Mas esses desafios diários não se comparam ao que você enfrenta quando chega a hora de atender clientes on-line em mercados globais.
Além dos problemas diários que sempre aparecem, você também herda fluxos de trabalho, processos e integrações para soluções necessárias para a tradução de websites. Empresas despreparadas rapidamente acumulam uma série de problemas arriscados, dolorosos e caros.
Veja aqui cinco dos mais importantes que você precisa entender:
1: Manter a consistência
O conteúdo traduzível de seu website transacional, como texto e imagens, reside em uma variedade de lugares: em seu CMS, em PIM, catálogos off-line e outros.
Localizar todo esse conteúdo para tradução é uma tarefa complexa em si. Mas garantir a tradução precisa desse conteúdo é extremamente doloroso e moroso, especialmente se você usa fluxos de trabalho de tradução manuais.
Você pode reduzir os pontos de dificuldade com uma solução movida a tecnologia, mas a maioria não funciona bem com seu conjunto de tecnologias existente. Se funcionarem, as restrições de compatibilidade delas podem vincular você a qualquer configuração que você tenha atualmente. Upgrades do CMS, redesigns de websites e projetos de mudança de plataforma de repente ficam fora dos limites. Em longo prazo, isso não é bom.
Se seu website depende de várias soluções tecnológicas diferentes, qualquer quebra de consistência - desde experiência do usuário até desempenho do website - pode causar confusão ao cliente, tempo de inatividade desastroso para o site ou outros grandes problemas.
Algumas abordagens vinculam você às tecnologias delas, prejudicando efetivamente sua capacidade de atualizar ou mudar seu CMS.
2: Velocidade de entrada no mercado
Entre lançamentos de produtos, sazonalidade e demanda do cliente, o varejo se movimenta rapidamente. Os websites precisam ser atualizados imediatamente.
Os fluxos de trabalho de tradução de websites tradicionais não conseguem acompanhar a velocidade dos negócios globais. Preciosos dias, ou até semanas, podem passar até que seu novo conteúdo seja identificado para tradução, obtido e terceirizado, e então finalmente carregado em seu website localizado. Enquanto isso, suas promoções sensíveis ao tempo sofrem, e sua concorrência chega primeiro ao mercado - novamente.
Os websites tradicionais não podem se dar ao luxo de arriscar nenhuma vantagem. As soluções de tradução tradicionais podem desacelerar você, em alto grau.
3: Funis de conversão funcionais
Os funis de conversão são críticos para seus negócios, e o conteúdo e o desempenho deles deve ser absolutamente impecável para seus clientes globais. Cada etapa do funil deve ser traduzida, a qualidade da funcionalidade deve ser verificada e o impacto monitorado.
Quando qualquer elemento desse funil não é traduzido, ou é parcialmente traduzido, resultando em uma experiência de usuário com idiomas misturados, os clientes ficam confusos e irritados. Se suas integrações de opções de pagamento locais falharem ou se as soluções de atendimento de pedidos internacionais falharem ou não estiverem disponíveis, os clientes ficarão bravos.
Esses problemas, e outros similares, envolvem grandes riscos. Clientes alienados não darão ao seu website uma segunda chance.
Os clientes globais ficam bravos rapidamente quando não conseguem pagar ou receber mercadorias usando os métodos preferidos deles.
4: Localização
Os clientes de mercados globais não apenas falam idiomas diferentes. Eles usam unidades métricas e moedas diferentes. Pode ser também que comemorem feriados diferentes e tenham costumes diferentes. Se você quer vender para residentes locais, precisa vender como um local.
Você proporciona uma experiência de usuário muito mais autêntica quando as medidas são convertidas, os preços são apresentados em moeda local e os números de telefone para suporte e vendas são exibidos no site.
Campanhas de marketing que consideram os valores culturais ou reconhecem os feriados regionais repercutem entre os clientes locais e estabelecem confiança e lealdade. Entretanto, para criar essas localizações é preciso mais que apenas fluência no idioma: é preciso ter fluência no mercado local para criar localizações perfeitas e sinceras.
É necessária também uma tecnologia de tradução de websites flexível, que possa exibir esse conteúdo personalizado aos clientes certos, nos mercados e idiomas certos, o tempo todo.
5: Omnicanal
A presença de sua marca é mais que apenas seu website. Ela reside em perfis de mídias sociais, e-mails, catálogos, marketing off-line e outros. A voz, a mensagem e a imagem de sua marca devem ser precisas e consistentes nesses canais nos mercados globais.
Manter a consistência da marca em vários canais e idiomas pode ser um desafio. Com tanto conteúdo residindo em tantas plataformas, é fácil perder o controle de qual conteúdo traduzível reside onde.
E enquanto algum conteúdo pode ser totalmente ignorado, conteúdo repetido pode ser desnecessariamente retraduzido. Isso resulta em desperdício de tempo e dinheiro.
Com as abordagens tradicionais, o monitoramento e tradução de conteúdo multicanal não é apenas complicado: é praticamente impossível.
A Solução
Esses são apenas alguns dos obstáculos que podem frustrar suas ambições de comércio eletrônico em mercados globais. Mas você pode evitá-los facilmente com a solução certa de tradução de websites.
Ao explorar suas opções, procure soluções desenvolvidas com o objetivo expresso de minimizar a complexidade operacional e o custo da localização de websites. Abordagens totalmente integrais são especialmente eficazes, já que gerenciam, monitoram e hospedam seu website multilíngue para você, o que elimina o trabalho interno no lançamento e posteriormente.
Implementação rápida e atualizações da tradução também são fundamentais. As melhores soluções podem traduzir integralmente e lançar websites em até 30 dias, e publicar o novo conteúdo traduzido dentro de 24 horas.
Essas soluções contam com tecnologias que lidam com todas as complexidades subjacentes que tornam a tradução de websites um fardo para a sua equipe de TI. As melhores utilizam tecnologia superior baseada em proxy, que pode ser usada com qualquer ferramenta, lidar com qualquer site e ler qualquer linguagem de programação.
Isso significa que a solução funciona bem com seu CMS e oferece traduções detalhadas, habilmente criadas e perfeitas para a sua marca de seu conteúdo on-line e multicanal em todo o mundo.
Última atualização: 16 de janeiro de 2018