Os cuidados médicos para pacientes terminais são um assunto delicado. E isso pode ser especialmente desafiador para residentes dos EUA que não falam inglês. Visões culturais arraigadas sobre a morte – combinadas com a dificuldade de se comunicar no idioma local – podem resultar em equívocos sobre esse assunto e os serviços relacionados a ele. A VITAS Healthcare, uma provedora líder de cuidados para pacientes terminais nos EUA, reconheceu essa situação e concluiu que oferecer conteúdo em vários idiomas, inclusive por meio de websites multilíngues, ajudaria muito a neutralizar essas dificuldades.
"Queremos assegurar que nossos serviços estejam disponíveis a todos que precisam, sem que o idioma seja um obstáculo", diz Jeff Stewart, vice-presidente assistente de comunicações digitais da VITAS. "Sempre traduzimos nossos materiais impressos e decidimos oferecer versões de nosso website em espanhol e chinês para atender melhor on-line essas comunidades locais."
À procura de uma solução
A VITAS buscou uma solução de tradução de websites que liberasse sua equipe de marketing do trabalho demorado que é necessário para implementar e operar websites multilíngues. Ela também queria garantir traduções precisas e de alta qualidade, que refletissem o tom original e as nuances culturais do idioma. "Escolhemos a MotionPoint porque ela oferecia uma combinação ideal de automatização para gerar economia e agilidade e tradução humana para lidar com as nuances e os aspectos emocionais do nosso conteúdo", afirma Stewart.
A VITAS avaliou as diferentes opções e recorreu à MotionPoint para implementar, operar e otimizar seus websites em espanhol e chinês
"Os temas com os quais lidamos são carregados de emoções e exigem uma tradução cuidadosa e apropriada", observa Stewart. "Esse foi o principal motivo para evitarmos o uso da tradução automática. Por exemplo, para traduzir a palavra "morte", a tradução automática usaria a palavra "matar", o que poderia afastar possíveis pacientes. Em virtude da natureza delicada de como expressamos o final da vida em nossos websites, sabemos que escrever e traduzir são verdadeiramente uma forma de arte que não pode ser automatizada."