MotionPoint Blog

Historicamente, a tradução de websites sempre foi complicada e dispendiosa. Mas a MotionPoint fornece os recursos certos para que você entenda as complexidades, evite as armadilhas e tenha sucesso em mercados globais.

3 equívocos sobre o Google Translate
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 de dezembro de 2020
3 equívocos sobre o Google Translate

Saiba por que as ferramentas de tradução automática podem não ser o bom negócio que aparentam ser.

Educando seu diretor de TI sobre a solução da MotionPoint
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
23 de dezembro de 2020
Educando seu diretor de TI sobre a solução da MotionPoint

Saiba como abordar as perguntas comuns que os diretores de TI fazem sobre as soluções da MotionPoint.

As deficiências da tradução automática.
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
09 de dezembro de 2020
As deficiências da tradução automática.

Tecnologias de tradução automática como Google Translate podem ser mais um problema do que uma solução. O parceiro de tradução certo pode ajudar você a evitar as armadilhas.

Tradução no contexto: por que é importante
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
11 de novembro de 2020
Tradução no contexto: por que é importante

A maioria das soluções de tradução não tem a capacidade de oferecer aos tradutores visibilidade total do conteúdo que eles estão traduzindo. A MotionPoint é diferente.

Padronização vs. personalização: como obter o equilíbrio correto (Parte 3)
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
28 de outubro de 2020
Padronização vs. personalização: como obter o equilíbrio correto (Parte 3)

Saiba como usar uma abordagem híbrida de padronização e personalização para criar uma experiência de usuário localizada atraente e ao mesmo tempo economizar dinheiro.

Padronização vs. personalização: como obter o equilíbrio correto (Parte 2)
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
21 de outubro de 2020
Padronização vs. personalização: como obter o equilíbrio correto (Parte 2)

Saiba como aproveitar estrategicamente essas abordagens de marketing digital para engajar clientes globais de maneira inteligente.

Assine

Assine para receber as melhores informações do setor sobre tradução de websites, localização de experiência de usuário, SEO internacional e muito mais.

Padronização vs. personalização: como obter o equilíbrio correto (Parte 1)
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
14 de outubro de 2020
Padronização vs. personalização: como obter o equilíbrio correto (Parte 1)

Descubra o valor de personalizar o conteúdo no local para clientes internacionais.

5 problemas que as empresas em crescimento sempre enfrentam na tradução de websites
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 de setembro de 2020
5 problemas que as empresas em crescimento sempre enfrentam na tradução de websites

Atender clientes globais com websites traduzidos é mais difícil do que você pensa.

Tradução de websites: a facilidade e os benefícios da abordagem proxy
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
16 de setembro de 2020
Tradução de websites: a facilidade e os benefícios da abordagem proxy

Quando se trata de traduzir eficazmente seu website para os mercados globais, a solução proxy sempre se destaca.

Por que eu deveria localizar meu website?
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
09 de setembro de 2020
Por que eu deveria localizar meu website?

Novos visitantes de um website não permanecerão se não conseguirem entender o conteúdo. O que promove tradução e localização de websites bem-sucedidas?

A importância da "experiência digital" para empresas B2B
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
26 de agosto de 2020
A importância da "experiência digital" para empresas B2B

Para permanecerem relevantes e acessarem novos compradores, os vendedores B2B precisam aproveitar esta importante estratégia de marketing.

Empresas que interagem com hispânicos ganham muito nos EUA, e muito além
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
19 de agosto de 2020
Empresas que interagem com hispânicos ganham muito nos EUA, e muito além

O mercado hispânico dos EUA é um dos segmentos em mais rápido crescimento da economia dos EUA. Destaque-se e acesse-os com conteúdo on-line em espanhol.

Sua marca é tudo. A transliteração pode mostrar o que você tem de melhor?
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
12 de agosto de 2020
Sua marca é tudo. A transliteração pode mostrar o que você tem de melhor?

Quando sua empresa expande para mercados que usam alfabetos não latinos, é fundamental equilibrar a clareza da marca com coerência.

O Google Translate é ruim para SEO multilíngue?
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
05 de agosto de 2020
O Google Translate é ruim para SEO multilíngue?

Ironicamente, a própria solução de tradução automática do Google falha em uma área crítica: otimização do mecanismo de busca.

Seu guia para encontrar a melhor solução de tradução de websites da categoria
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
29 de julho de 2020
Seu guia para encontrar a melhor solução de tradução de websites da categoria

A localização preserva a relevância de sua organização em sua comunidade diversificada. Ela também aumenta a participação no mercado e a satisfação dos clientes.

Avaliação das vantagens e desvantagens da tradução humana e da tradução automática
Avatar de Jessica Rivera
Autora: Jessica Rivera
Avaliação das vantagens e desvantagens da tradução humana e da tradução automática

Quando se trata de tradução de websites, é importante encontrar o equilíbrio entre nuance, confiança e eficiência.